Английский - русский
Перевод слова Practically
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Practically - Практически"

Примеры: Practically - Практически
With regard to participation in the international human rights instruments, Brazil is already a part of practically all international human rights instruments. В том, что касается участия в международных документах по правам человека, то Бразилия уже является участницей практически всех таких документов.
Integration processes in Europe are affecting practically all areas of human activity: politics, economics, the social sphere, culture, the law and so on. Процессы интеграции на Европейском континенте охватывают практически все сферы деятельности человека: политическую, экономическую, социальную, культурную, юридическую и т.д.
The participation proportion of the country is marginal in the field of the international timber trade, the illegal segment of which is practically nothing. Удельный вес страны в международной торговле лесоматериалами является низким, при этом объем незаконной торговли практически равен нулю.
slight leakage of juice, but practically free of squashed berries. незначительное количество сока, но практически без раздавленных ягод.
Much-needed resources for judicial accountability, from office equipment and courtroom facilities to translation services and training of local judicial officers, remain grossly lacking in practically all post-conflict societies. Практически во всех постконфликтных обществах по-прежнему ощущается острая нехватка крайне необходимых ресурсов для обеспечения судебной отчетности - от канцелярского оборудования и судебных помещений до услуг по переводу и подготовке местных судебных служащих.
Such a consensus-driven approach has yielded tangible results in the area of tobacco control: there is wide public support for banning smoking practically everywhere. Такой подход, основанный на достижении консенсуса, уже принес ощутимые результаты в области контроля над табаком: установление запрета на курение практически в любых местах пользуется широкой общественной поддержкой.
Fuelwood removals were practically unchanged in Europe in 2004, according to national statistics, which is somewhat surprising based on anecdotal evidence that consumption in many countries had risen. Объем вывозок топливной древесины в Европе в 2004 году, согласно национальным статистическим данным, практически не изменился, что вызывает некоторое удивление с учетом имеющейся информации о росте потребления во многих странах.
Violent forms of child-rearing are alien to Turkmen national traditions and customs and are practically never encountered in the family circle or in educational, pastoral or any other institutions. Насильственные формы воспитания детей чужды национальным традициям и обычаям туркмен, они практически не встречаются в семье, учебных, воспитательных и любых других учреждениях.
I mean, we're practically strangers, him and me. В смысле, мы практически ничего не знаем друг о друге.
Secondly, it has significantly reduced the cost and time of communication, effectively bringing those costs down to practically zero in many cases. Во-вторых, он привел к существенному сокращению финансовых и временных затрат на обеспечение связи, причем во многих случаях эти затраты по существу были сведены практически к нулю.
Developing countries, including practically all LDCs, had seen their share of international trade shrink and were running the risk of even greater exclusion. Сократилась доля развивающихся стран, в том числе и практически всех наименее развитых стран, в международной торговле, и перед ними стоит угроза продолжения этого процесса.
At the current stage of development, consumer demand in our country is met mainly by domestic production, practically ensuring food independence for the country. На современном этапе развития потребительский рынок страны в основном формируется за счет продукции отечественного производства, практически обеспечивая продовольственную независимость страны.
The building, which belongs to the Italian Government, is unusable, since it was thoroughly plundered and its walls and facilities practically destroyed. Здание, принадлежащее итальянскому правительству, не пригодно к эксплуатации, оно подверглось полному разграблению, практически уничтожено имущество, разрушены стены».
The regional division staff of both Departments are political affairs officers with practically identical job descriptions and job qualifications to perform similar tasks. Работники региональных отделов обоих департаментов являются сотрудниками по политическим вопросам, должности которых имеют практически одинаковые описания и для которых предусматриваются одинаковые должностные требования для выполнения аналогичных задач.
The fact that practically all transnistrian enterprises have been registered in Chisinau and the uninterrupted conduct of their export-import transactions underscores yet again the correctness of the chosen approach. Тот факт, что практически все приднестровские предприятия зарегистрированы в Кишиневе и могут без перебоев осуществлять свои экспортно-импортные операции, еще раз подчеркивает правильность избранного подхода.
My country, home to more than 100 ethnic groups and practically all religions, is a model of tolerance, accord and stability. Моя страна, ставшая родиной для представителей более 100 национальностей и практически всех религиозных конфессий, является примером толерантности, согласия и стабильности.
The routes taken by those migrants are so many in number that Niger has practically become an open door for tens of thousands of would-be immigrants. Маршруты, которые выбирают эти мигранты, столь многочисленны, что Нигер стал практически пропускным пунктом для десятков тысяч потенциальных мигрантов.
We realize that it is practically impossible to achieve full consensus on all issues related to the question of sanctions, and compromises had to be worked out among delegations. Мы понимаем, что практически невозможно добиться полного консенсуса по всем вопросам, касающимся санкций, и что делегациям необходимо было достичь компромисса.
Following an initial attempt at privatizing the gold mines through joint ventures, industrial gold mining practically came to a halt as a result of the civil war that began in 1996. После первоначальной попытки приватизировать золотые рудники с помощью совместных предприятий промышленная добыча золота практически прекратилась в результате гражданской войны, которая началась в 1996 году.
My Government has been working hard, and its efforts have resulted in the creation of an environment of tranquillity throughout practically the whole of our nation. Мое правительство напряженно работает, и его усилия привели к созданию обстановки спокойствия практически на всей территории нашей страны.
They indicated that no fighters were in the buildings and that it was practically impossible for Hezbollah fighters to use these positions for firing rockets. Они отметили, что никаких боевиков в этих зданиях не было и что использовать эти позиции для пуска ракет боевикам "Хезболлы" было практически невозможно.
In implementing the project it would therefore be logical, economic and practically useful to build on and upgrade the software previously created for selected centers in Central Asia. Таким образом, в рамках реализации настоящего проекта было бы логично, экономически и практически целесообразно использовать и модернизировать программное обеспечение, ранее разработанное для избранных центров в Центральной Азии.
The sponsor recalled that practically all previously adopted declarations contained preambles and reiterated the hope that the document would be adopted by consensus. Автор напомнил, что практически все ранее принятые декларации содержат преамбулы, и выразил надежду на то, что документ будет принят консенсусом.
practically all the lots on international trade are sized, included the lower quality classes практически все партии, поступающие в международную торговлю, калибруются, в том числе низкокачественные сорта;
In practically all international agreements signed by Poland on cultural and scientific cooperation there is provision for archival cooperation. Практически во всех подписанных Польшей международных соглашениях о культурном и научном сотрудничестве есть положение об архивном сотрудничестве.