| Practically all projections indicate consistent increases in natural gas consumption in all the regions of the world in the foreseeable future. | Практически все прогнозы указывают на стабильное увеличение потребления природного газа во всех регионах мира в ближайшем будущем. |
| Practically every modern language is spoken, and every known religion practised, in Australia. | В Австралии говорят практически на всех современных языках, исповедуются все религии. |
| Practically all juvenile offenders have the possibility of increasing their level of general education and of acquiring an occupation or trade on release. | Практически все несовершеннолетние осужденные имеют возможность повысить свой общеобразовательный уровень и получить необходимую после освобождения профессию. |
| Practically all regions of the world are embroiled in one conflict or another. | Практически все регионы мира переживают тот или иной конфликт. |
| I'M FAMILIAR WITH PRACTICALLY HIS ENTIRE INVENTORY. I'll LOOK AFTER THE STORE. | Я знаком практически со всем его оборудованием, я присмотрю за магазином. |
| Practically all settlers who came to the territories did so because they were homeless. | Практически все поселенцы переехали из территории потому, что не имели жилья. |
| Practically all the women interviewed complained of deficiencies in obstetrical and gynaecological services. | Практически все из опрошенных женщин жаловались на недостаток акушерско-гинекологических услуг. |
| Practically all suggestions made at the fifty-third session of WP. have been taken into account. | Были учтены практически все предложения, выдвинутые на пятьдесят третьей сессии WP.. |
| Practically all the participating countries reaffirmed their commitment to the Programme of Action. | Практически все страны-участницы подтвердили свою приверженность Программе действий. |
| Practically all the regions of Russia have contributed to the celebration of the Year of Dialogue among Civilizations. | Практически все регионы России внесли свой вклад в проведение Года диалога между цивилизациями. |
| Practically every village in Ireland is bonded as family with the American people. | Практически каждый город в Ирландии связан семейными узами с американским народом. |
| Practically all the measures provided for in that plan had already been applied. | Практически все мероприятия, предусмотренные в этом плане, уже выполнены. |
| Practically, by far the largest percentage of administrative transactions is now performed at Headquarters through IMIS. | Сейчас практически наибольшая часть административных операций выполняется в Центральных учреждениях при помощи ИМИС. |
| Practically all developing countries had ideal conditions for the utilization of solar energy. | Практически все развивающиеся страны имеют идеальные условия для использования солнечной энергии. |
| 2.2.6 Practically free of feathers and hemorrhaging [3]. | 2.2.6 Практически без оперения и кровоподтеков. |
| Practically all the norms of the Covenant are implemented in domestic legislation. | В законодательстве Республики Таджикистан имплементированы практически все нормы Пакта. |
| Practically all legislative acts take into account the principle of ensuring the best protection of the interests of children. | Практически во всех законодательных актах Республики учитывается принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка. |
| Practically broke, but I'm completely free. | Практически разбитая, зато полностью свободная. |
| Practically all the gold is trafficked to neighbouring countries. | Практически все золото незаконно поставляется в соседние страны. |
| Practically all countries agree to the need of programmes for health promotion and disease prevention. | Практически все страны согласны с тем, что для укрепления здоровья и профилактики болезней нужны соответствующие программы. |
| Practically all Customs debts were paid either by the TIR guarantee chain or by the operators. | Практически все таможенные долги были оплачены либо гарантийной цепью МДП, либо операторами. |
| Practically all irregular migrants in Malta file an asylum application, which demonstrates that the system is readily accessible. | Практически все нелегальные мигранты на Мальте подают ходатайства о предоставлении убежища, что свидетельствует о полной доступности этой системы. |
| Practically all women aged 15-49 regardless of marital status are aware of at least one modern or traditional contraceptive method. | Практически все женщины в возрасте 15 - 49 лет, независимо от их семейного положения, используют, по крайней мере, один метод контрацепции, современный или традиционный. |
| Practically no cases of refusal to grant citizenship occur with regard to them. | Отказов в предоставлении гражданства в случае детей практически не происходит. |
| Prince william and i Practically put the manager's daughter through college. | Принц Уильям и я практически оплатили колледж дочери их менеджера. |