Английский - русский
Перевод слова Practically
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Practically - Практически"

Примеры: Practically - Практически
Criticism regarding the absence of explicit provisions on fundamental human rights in the Constitution, which had remained practically unchanged since 1874, had prompted the introduction in 1995 of extensive amendments. В связи с критическими замечаниями, высказанными по поводу отсутствия четких положений по основным правам человека в Конституции, которая практически не изменялась с 1874 года, в 1995 году в Конституцию были внесены многочисленные поправки.
The issue of the non-proliferation of weapons of mass destruction is on the joint United States-Russian Federation agenda and there are practically no serious disagreements. Вопрос о нераспространении оружия массового уничтожения значится в совместной повестке дня переговоров между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией, и по этому вопросу нет практически никаких серьезных разногласий.
Women, their work and their lifestyles, as well as the resultant mentalities and forms of behaviour, are practically never regarded as suitable subjects for research. Женщины, мир их труда и их образ жизни, а также обусловленные ими ментальность и поведение практически никогда не рассматриваются как величины, достойные научного исследования, какой бы ни была его область.
The position "radio operator" may be dropped because nowadays there are practically no radio operators on river vessels; communication is maintained through cellphones and e-mail. Должность «радиоспециалисты» можно исключить, так как сейчас на речных судах их практически нет - для связи используются сотовые телефоны, в том числе в режиме «Е-mail».
Quite apart from the competition for scarce jobs in CEE countries, the Roma are practically absent from the service sector. Оставляя в стороне конкуренцию за дефицитные рабочие места в странах Центральной и Восточной Европы, следует отметить, что представили рома практически отсутствуют в секторе услуг.
The situation of "floaters" (persons illegally evicted from their property during the war, who remain in Banja Luka) remains practically unresolved. По-прежнему не принимается практически никаких мер для решения проблемы так называемых "бездомных" (речь идет об остающихся в Баня-Луке лиц, незаконно выселенных из своих домов во время войны).
Likewise, FDI inflows have been expanding only in resource-intensive sectors, while falling in services and practically stagnating in manufacturing. Более того, поступление инвестиций значительно растет только в ресурсоемких областях и снижается в сфере услуг, а в обрабатывающей промышленности практически находится в стадии застоя.
Because State-delivered social services are practically non-existent, the timber sanctions will not have a significant negative impact on publicly funded health services. Поскольку государство практически не оказывает каких-либо услуг в социальной сфере, санкции в отношении поставок лесоматериалов не окажут значительного негативного воздействия на оказание финансируемых государством медицинских услуг.
Previously, the criterion for part-time work was the need to take care of a child; now, practically any reason can be given. Раньше право работать неполный рабочий день предоставлялось только тем лицам, которым необходимо было осуществлять уход за детьми; теперь же в качестве основания для перехода на сокращенный график работы можно привести практически любую причину.
Given the specific herbicidal uses of trifluralin, practically all amounts applied were ultimately released into the environment through its agricultural use. Если учитывать использование трифлуралина только как гербицида, то практически все использованные объемы в конечном итоге попали в окружающую среду в результате его использования в сельском хозяйстве.
It is reportedly practically impossible for anyone with a non-Turkmen relative in their family to be admitted to university unless they pay large bribes or are well-connected. Сообщается, что человеку, у которого в семье есть родственник, не являющийся туркменом, поступить в университет, если он не платит крупных взяток или не имеет хороших связей, практически невозможно.
It is practically impossible to buy these things outside the United States and what can be obtained through third parties is much more expensive. Производить такие закупки за пределами Соединенных Штатов практически невозможно; а когда через третьи страны все же такие товары и средства удается приобрести, цена оказывается намного более высокой.
one of important features of all his music lies herein - it is practically impossible to perceive it in a contemplative, alienated way. одна из важных особенностей всей его музыки - ее практически невозможно воспринимать отстраненно.
FIR of Samara has geographically favourable position, successful for fulfilment of virtual flights practically from any point of Russia. Here are always glad to see both Russian, and foreign boarts. РПИ Самары имеет достаточно выгодное географическое положение, что позволяет совершать виртуальные полеты практически из любого развитого на сегодняшний момент РПИ.
The inventive curative method makes it possible to efficiently eradicate the causative agent, is alternatively low-cost with respect to applied therapeutic regiments of first-order therapy and practically does not causes secondary effects. Предложенный способ лечения обеспечивает эффективную эрадикацию возбудителя, является дешевой альтернативой применяемым схемам терапии первого ряда, и практически не вызывает побочных эффектов.
Local residents are friendly and affable, on one of parking all of us have given to drink pair milk in the morning and in the evening practically gratuitously. Местные жители дружелюбны и приветливы, на одной из стоянок нас всех напоили парным молоком утром и вечером практически безвозмездно.
Besides the possibility of choosing any kind of food from practically all of the world culinary specialties, the Bar will also prepare any coctail for you from a choice of more than 100 mixed drinks. Кроме широчайшего выбора блюд практически со всех концов света Вы сможете отведать коктейли, приготовленные из более чем 100 популярных напитков.
Almost all of the guns in the army were far too large in calibre to be considered field artillery as they were practically impossible to manoeuvre during battle and took such a long time to reload that they would have minimal effect even in cases of correct utilisation. Почти все оружие в армии было слишком громоздким, например, калибр полевой артиллерии практически не позволял маневрировать ею во время боя и требовал очень долгого времени для перезарядки.
Well, all the majors are practically banging down the door - ЧТож, все крупные фирмы практически хлопают дверьми
Doctor, I am well aware of human characteristics, I am frequently inundated by them, but I have trained myself to put up with practically anything. Доктор, я прекрасно знаю человеческие качества, они меня постоянно окружают, но я научился сживаться практически со всем.
There are also multiple trade-offs between the various objectives in practically every aspect of the programmes (see below).Jha et al., op. cit. Кроме того, практически в каждом аспекте программ существует множество альтернативных целей (см. ниже) 6/.
Twenty-seven of the Institute's staff members also received jail sentences, and the Institute is now practically destroyed. Any dictator, from Saddam Hussein to Robert Mugabe, could take pride in this abuse of power. Двадцать семь членов персонала института также получили приговоры к тюремному заключению, так что институт имени Ибн-Халдуна на сегодняшний день практически не существует.
Some of the effective activities contained in the Programme of Action need to be relaunched and implemented without delay; if this is not done, the problem will worsen and become practically impossible to rectify. Необходимо неотлагательно возобновить или начать осуществлять некоторые предусмотренные в Программе действий эффективные виды деятельности, иначе ситуация приобретет практически необратимый характер.
During this period, practically the entire area of the marine basin was surveyed by high-precision systematic depth soundings with a density of measurements ranging between 5 and 15 km. За этот период практически вся акватория бассейна покрыта высокоточным систематическим промером глубин при плотности измерений 515 км.
Said transmission makes it possible to increase the efficiency of a moving mechanism (approximately by two times) and ensure the practically unlimited manoeuvrability of a transport means (at a suitable weight/power ratio). Передача позволяет нарастания еффективности движущего механизма (приблизительно в два раза), и практически неограниченой маневренности перевозного средства (при подходящем соотношении вес/мощность).