Английский - русский
Перевод слова Practically
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Practically - Практически"

Примеры: Practically - Практически
Practically all large enterprises prepare annual reports on their compliance with environmental protection measures. The reports are posted on their respective websites, and are also available upon request. Практически все крупные предприятия готовят ежегодные отчеты по выполнению ими природоохранных мероприятий, которые размещаются на сайтах предприятий и могут быть предоставлены по запросу.
Practically all programmes, plans and policies in the field of environmental protection are prepared with the participation of experts from NGOs and receive extensive coverage at all stages of the decision-making process. Практически все программы, планы и политики в области охраны окружающей среды разрабатываются при участии экспертов из НПО и широком освещении на всех стадиях процесса принятия решений.
2.4. Practically free: Product of a consignment, lot or shipment, whose defined defects are under the limits fixed by the standard and consistent with good cultural and handling practices employed in the production and marketing of the commodity. 2.4 Практически без: продукт одного груза, партии или отправки, установленные дефекты которого находятся в пределах допусков, предусмотренных применимым стандартом, и соответствуют оптимальной практике культивирования и обработки, применяемой для производства и сбыта этого товара.
Practically all environmental observation materials in the country are processed manually, and only a small portion electronically, leading to a long delay in the publication of meteorological and hydrological yearbooks. Практически все материалы наблюдений за состоянием окружающей среды в стране обрабатываются вручную и лишь небольшая часть - электронным способом, что приводит к длительной задержке публикации метеорологических и гидрологических ежегодных справочников.
Practically all the specialized agencies and programmes of the United Nations system had contributed in different degrees to the implementation of the goals of the Decade, working closely with the indigenous peoples. Практически все специальные учреждения и программы системы Организации Объединенных Наций в той или иной степени вовлечены в реализацию целей Десятилетия и, что особенно важно, занимаются этим в тесном сотрудничестве с самими коренными народами.
Practically speaking, this method is not very advantageous, in addition, it is possible that you run out money in your casino or you are not allowed to play. Практически говоря, этот метод не очень выгодно, кроме того, вполне возможно, что вы используете деньги в казино или вы не можете играть.
I WAS THINKING ABOUT IT PRACTICALLY THE ENTIRE TIME. Я думал об этом практически всё это время.
Michael: I'VE BEEN E-MAILING YOU AND LEAVING YOU MESSAGES PRACTICALLY EVERY DAY FOR THE LAST MONTH Я слал тебе мейлы и оставлял сообщения практически каждый день на протяжении месяца, ты мне ни разу не ответил.
WHEN VIC WAS SICK, THEY BROUGHT HIM MEALS PRACTICALLY EVERY DAY. Когда Вик был болен, они приносили ему еду практически каждый день.
Practically in all LDCs, half of the population is not fully integrated into the development process and does not enjoy rights and access to resources commensurate with its contribution and potential. Практически во всех НРС половина населения в полной мере не вовлечена в процесс развития и не пользуется такими правами и доступом к ресурсам, которые были бы соизмеримы с ее вкладом и потенциалом.
Practically all nations were agreed that human reproductive cloning should be completely prohibited, that research on stem cells should continue and that an international convention should be drafted. Практически все государства согласны с тем, что клонирование человека в целях воспроизводства следует полностью запретить, что исследование стволовых клеток должно быть продолжено и что необходимо разработать соответствующую международную конвенцию.
Practically every delegation had something to contribute, and the ongoing pursuit of consensus put each delegation on an equal footing and brought home to each participant that he or she was a vital part of the process. Практически каждая делегация внесла в него свой вклад, а продолжающиеся поиски консенсуса поставили все делегации в одинаковое положение, и каждый участник чувствовал, что он или она являются неотъемлемым элементом этого процесса.
Practically all goods produced in these countries were benefiting from duty-free access to the Russian Federation and were not subject to any anti-dumping, countervailing or safeguard procedures. Практически все товары, производимые в этих странах, могут ввозиться в Российскую Федерацию беспошлинно; в их отношении не начато каких-либо антидемпинговых, компенсационных или защитных процедур.
Practically, all well-known linguistic models are functional now, i.e., they try to reproduce functions of language without reproducing the features of activity of brain, which is the motor of human language. Практически все известные языковые модели теперь функциональны, т.е. пытаются воспроизвести функции языка без воспроизведения черт активности мозга - носителя языка у человека.
["Practically free from pests": not more than 3 insects or mites are to be detected on one unit, unless there is another indication in the standard.] ["Практически без вредителей": не более З насекомых или клещей, обнаруживаемых на единице продукта, если стандартом не предусмотрено иное.]
Practically each national accounts, or balance of payments, compiler will use the International Merchandise Trade Statistics (IMTS) 2010 data collection framework as a starting point for the estimation of imports and exports of goods in national accounts and balance of payments. Практически каждый составитель национальных счетов или платежного баланса для оценки импорта и экспорта товаров в качестве исходной точки будет использовать принципы сбора данных, принятые в Статистике международной торговли товарами (СМТТ) 2010 года.
Practically all State bodies, including the parliament, NGOs, citizens' self-governance bodies and legal study institutions as well as citizens participate in that work. В данной работе принимают участие практически все государственные органы, включая парламент, ННО, органы самоуправления граждан, образовательные учреждения юридического профиля и непосредственно граждане.
DRIVING OVER HERE, I SAW THEM PRACTICALLY ON EVERY STREET CORNER. Пока я ехал сюда, я видел их практически на каждом углу.
YOU... YOU'VE BEEN DEPRESSED FOR PRACTICALLY THE ENTIRE FIRST MONTH'S RENT. Ты в депрессии уже практически весь месяц, что мы снимаем эту квартиру.
Practically all the regions of Azerbaijan bordering on Armenia and occupied during the aggression were seized as a result of attacks from two directions: from the occupied region of Nagorny Karabakh and directly from the territory of the Republic of Armenia. Практически все приграничные с Арменией районы Азербайджана, захваченные в ходе агрессии, были оккупированы после атак с двух направлений: из оккупированного региона Нагорного Карабаха и непосредственно с территории Республики Армения.
Practically everyone aged 18 or over who is a Hong Kong permanent resident or has ordinarily resided in Hong Kong for the immediately preceding seven years is eligible to apply for registration as an elector in the constituency in which he or she lives. Практически каждый в возрасте 18 лет и старше, кто является постоянным жителем Гонконга или непосредственно до выборов постоянно проживал в Гонконге не менее семи лет, имеет право зарегистрироваться в качестве избирателя в избирательном округе, в котором он проживает.
Practically no European country requires a visa for the nationals of the Slovak Republic (exceptions are Bosnia and Herzegovina, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Federal Republic of Yugoslavia). Практически ни одна европейская страна не требует от граждан Словацкой Республики въездной визы (за исключением Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Республики Македонии и Союзной Республики Югославии).
Practically all countries where indigenous peoples live assert the power to "extinguish" the land titles and rights of the indigenous peoples within their borders, without the consent of the indigenous peoples. Практически все страны, где проживают коренные народы, утверждают право на "лишение" коренных народов титулов на землю и земельных прав в пределах своих границ без согласия коренных народов.
Practically half the number of times that the United States has exercised its veto in the Security Council - 39 times - it has done so in relation to the Middle East question. Практически в половине тех случаев, когда Соединенные Штаты использовали в Совете Безопасности свое право вето - 39 раз, - они использовали его в отношении ближневосточной проблемы.
Practically, all the UN and donor organizations, at the national level, focus on promotion of Good Governance, the Rule of Law, development of democratic institutions and civil society. Практически, все организации ООН и донорские организации на национальном уровне сосредоточили внимание на укреплении благого управления, законности, развитии демократических институтов и гражданского общества.