| I practically begged you, if I recall. | Я практически умолял тебя, если быть точным. |
| Okay, okay, I'm back from what was practically a scavenger hunt. | Ладно, ладно, я вернулся, это было практически охотой на мусор. |
| That guy's cologne was practically a WMD. | Одеколон этого мужика практически оружие массового поражения. |
| I was practically just a boy when my big brother brought home the most beautiful baby girl in the world. | Я был практически мальчик, когда мой старший брат принёс домой самую красивую в мире девочку. |
| I mean, you can practically smell the bills becoming laws. | Я имею в виду, что можно практически почувствовать запах принятия законов. |
| You're practically best man now. | Ведь ты теперь практически будешь шафером. |
| You set it up so good, the ball was practically hitting itself. | Ты все так хорошо рассчитал, мяч практически выбил сам себя. |
| She was so weak, I practically had to carry her through Jaipur. | Она была так слаба, что я практически несла её на руках через весь Джайпур. |
| Well, I've practically memorized your report from the first mission, sir. | Я практически наизусть помню ваш отчет о первой миссии, сэр. |
| She practically grew up in that lake. | Она практически выросла в этом озере. |
| We prefer it to be handled by someone who's practically part of the family. Agreed. | И мы предпочитаем, чтобы нами занимался человек, который практически является членом семьи. |
| They really are practically perfect, you know. | Знаешь, они и вправду практически идеальные. |
| That night we were cramming for finals, she was practically levitating. | В ту ночь мы зубрили все к экзаменам, она практически летала. |
| Last night, you practically admitted that you felt the same way. | Прошлой ночью ты практически признал что ты чувствуешь то же самое. |
| Well, trust me, it - it's practically gone. | Что ж, поверь мне, там уже практически ничего нет. |
| I've sunk $30,000 into this, practically everything I've got. | Я вложил в это дело 30 тысяч, практически всё, что у меня есть. |
| Esme, you spoke to Peter Slim on the phone practically every day for the past six months. | Эсми, вы разговаривали по телефону с Петером Слимом практически каждый день последние шесть месяцев. |
| He has succeeded in alienating practically the whole of Vienna. | Он заставил отдалиться практически всю Вену. |
| Her haptics were practically screaming that she was hiding something. | Ее движения практически кричали, что она что-то скрывает. |
| I'm so close to owning this town I can practically taste it. | Я так близко к тому, чтобы завоевать этот город, что я практически чувствую этот вкус. |
| Hell, it's practically my civic duty. | Черт возьми, да это практически мой гражданский долг. |
| Anyway, she practically begged me to hire her, but I couldn't. | Вообщем, она практически просила меня нанять её, но я не мог. |
| It's practically empty now, because I put all the money in the restaurant. | Теперь он практически пуст, потому что я вложил все деньги в ресторан. |
| Gracie lockwood had a 3-foot slit her year and practically got laughed off the court. | У Грейси Локвуд был трех футовый разрез в её годы. и практически получили отшучивался суд. |
| I mean, you can practically feel the germs jumping on you. | Я практически ощущаю, как микробы прыгают на нас. |