Английский - русский
Перевод слова Practically
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Practically - Практически"

Примеры: Practically - Практически
The fact that these arms remain at the disposal of various practically uncontrollable groups and armed units cannot but give rise to particular alarm. Не может не вызывать особой тревоги тот факт, что это оружие остается в распоряжении различных практически неуправляемых групп и вооруженных формирований.
practically free of pests affecting the general appearance of the produce; практически без насекомых-вредителей, портящих общий вид продукта;
clean, practically free of adhering dirt and any other visible foreign matter; чистыми, практически без приставшей грязи и любых других видимых посторонних веществ;
As they must fill a production quota, these parents put the whole family to work at home, where control is practically impossible. Поскольку они обязаны выполнить свой производственный план, они заставляют всю свою семью работать на дому, где контроль практически невозможен.
In Andorra, where practically everyone knew everyone else, it was a challenge to ensure safety for abused women without marginalizing them. В Андорре, где практически все знают друг друга, существует проблема, заключающаяся в том, чтобы обеспечить безопасность для подвергшихся насилию женщин и при этом не допустить их маргинализации.
The invention relates to the production of practically pure hydrogen from a raw material containing carbon and hydrogen, without an operation involving separation of the gas mixture. Изобретение направлено на получение практически чистого водорода из сырья, содержащего углерод и водород, без операции разделения газовой смеси.
But it is not only the Secretariat that is involved in electoral assistance activities, as practically all the organs of the system have gradually become involved. Однако деятельность по оказанию помощи в проведении выборов поручается не только сотрудникам Генерального секретаря, поскольку в нее постепенно включаются практически все органы системы.
How, practically, can we make progress with preventing conflict? Как практически мы можем добиться прогресса в предотвращении конфликтов?
The scale of the problem and the difficulty of reaching the displaced put the crisis practically beyond the capacity of the international relief system. В результате масштабности этой проблемы, а также трудностей, связанных с установлением контактов с перемещенными лицами, этот кризис практически невозможно разрешить посредством использования потенциала международной гуманитарной системы.
Enterprises did not require information about the state of the market, there was practically no competition and no problem of supply and demand. Предприятиям не требовалась информация о состоянии рынка, практически не существовало конкуренции, не было проблемы спроса и предложения.
Paragraph 1 provides for liability in respect of practically all the shipper's obligations, even if no fault can be attributed to the shipper. В пункте 1 предусматривается ответственность в связи практически со всеми обязательствами грузоотправителя независимо от наличия какой бы то ни было вины.
Generally speaking, the African countries have practically no information or available data at the national level, let alone benchmarks and indicators for desertification. Как правило, африканские страны практически не располагают на национальном уровне информацией и данными о процессе опустынивания и относящимися к нему критериями и показателями.
Legal assistance is limited to the state capitals, at high cost; practically no free legal assistance is provided by Southern Sudan. Правовую помощь можно получить только в столицах штатов и за высокую плату, причем правительство Южного Судана практически не оказывает бесплатной правовой помощи.
We appreciate, however, that at this stage we must all remain focused on what can realistically and practically be achieved. Вместе с тем, мы отдаем себе отчет, что на данном этапе всем нам надо продолжать фокусироваться на том, что является реалистически и практически достижимым.
We share the concern with respect to the complex ongoing security situation in Afghanistan connected to the surge of violence occurring practically throughout the country. Разделяем озабоченность по поводу сохраняющейся сложной ситуации в области безопасности в Афганистане, связанной со значительным всплеском насилия практически на всей территории страны.
Some of us, the representatives of countries, were practically threatened by our hosts, by President Bush. Некоторые из нас, представителей стран, практически подверглись угрозам со стороны страны пребывания, со стороны президента Буша.
During the period 2000-2003 the budget allocated to CONAVI did not permit the execution of significant projects, and long-term financing of housing practically disappeared in Paraguay. В период с 2000 по 2003 годы бюджетные ассигнования, выделенные КОНАВИ, не позволили осуществить сколько-нибудь значительные проекты, и финансирование долгосрочного жилищного строительства в Парагвае практически прекратилось.
The domestic and international features of an environment conducive to domestic mobilization of resources are practically the same as those required to attract FDI. Для создания среды, благоприятствующей прямым иностранным инвестициям, необходимы практически те же внутренние и международные условия, что и для мобилизации внутренних ресурсов.
Evaluating progress made in introducing nitrogen oxide control measures for existing major stationary sources is practically impossible because of the contraction of production since 1990. Оценить прогресс, достигнутый в области введения мер по ограничению выбросов оксидов азота из существующих крупных стационарных источников, практически невозможно из-за резкого спада и сокращения производства, происходящего с 1990 года по настоящее время.
Others are eroded or in decline, and the mechanisms for negotiations are practically disjointed." Другие подвергаются эрозии или находятся в упадке, а механизмы переговоров практически бездействуют».
While water and electricity are usually available, the telephone lines are down, schools are not open and there is practically no public transport service. Хотя системы водо- и электроснабжения, как правило, действуют, телефонной связи нет, школы закрыты и общественный транспорт практически не работает.
practically free of excess dirt and impurities if they are not washed практически без излишней грязи в случае, если она не промыта
The same is true in the Republika Srpska, where there are practically no non-Serb police officers outside Brcko and the police academy. То же самое можно сказать и о Республике Сербской, где практически нет сотрудников полиции из числа несербов, помимо района Брчко и Полицейской академии.
In addition, practically all senior and middle-level managerial, administrative, and professional personnel, most of whom were Indonesian, left East Timor. Кроме того, Восточный Тимор покинули практически все управленческие и административные работники и специалисты старшего и среднего звена, большинство из которых - индонезийцы.
There is total vaccination coverage, and in relation to education, practically all Mexican boys and girls now have free access to basic education. Все население страны охвачено программой вакцинации, и практически все мексиканские мальчики и девочки имеют сейчас бесплатный доступ к базовому образованию.