| It's practically a rite of passage On the upper east side. | Это практически обряд посвящения на Верхнем Ист-сайде. |
| They practically ran right past us. | Он практически мимо нас на пробежали. |
| Now he's practically ready to buy him a drink. | Сейчас он практически готов угостить его выпивкой. |
| The poor thing's practically eaten the pattern off the dish. | Голубчики практически съели узор на блюде. |
| I practically killed myself today trying to make those girls like me. | Я практически убила себя сегодня пытаясь понравиться этим девчонкам. |
| I practically grew up at Medieval Mania. | Я практически выросла в Средневековой Мании. |
| But for robots used practically hearing ability is essential- | но для роботов, используемых практически, способность слышать очень существенна. |
| Doorman practically had to throw the guy out. | Щвейцару пришлось практически вытолкать его на улицу. |
| I practically begged The Governor to let you stay. | Мне пришлось практически умолять губернатора позволить тебе остаться. |
| You were practically married for months now. | Ты практически заставляла меня жениться несколько месяцев подряд. |
| Michelle and I practically raised her daughter for her. | Мишель и я практически вырастили ее дочь вместо нее. |
| And like you said, we've been practically living here for the past few months anyway. | И как ты сказал, мы практически жили здесь в последние месяцы. |
| And as your best friend, I practically begged you to tell him the truth, and you ignored me. | И, как твой лучший друг, я практически умоляла тебя рассказать ему правду, а ты игнорировала меня. |
| But she told me that she was spending practically every night there. | Но она сказала мне, что проводит там практически каждую ночь. |
| I practically own Bonanza now, including the mines. | Практически, я сейчас владею всем городом, включая шахты. |
| We're practically closed for 12 hours a day. | Извините. Мы закрыты практически 24 часа в день. |
| He practically begged me to come and look at your outfit here. | Он практически умолял приехать и посмотреть на ваше устройство. |
| I mean, Vesta said I was practically dead inside. | Я имею ввиду, Веста сказала, внутри я практически мертв. |
| This man practically invented a rock subculture. | Это человек практически создал рок субкультуру. |
| My daughter's practically grown, so I'm back out in the world. | Моя дочь практически выросла, так что я снова выхожу в свет. |
| It's, you know, practically the same thing. | А это практически одно и тоже. |
| At least, my mom and my brother Nick Try to be fairly normal, although in this family is practically impossible. | По крайней мере, моя мама и мой брат Ник стараются бытЬ сравнительно нормалЬными, хотя в этой семЬе это практически невозможно. |
| It turns out it was practically the only thing he wasn't lying about. | Оказывается это было практически единственным, о чем он не лгал. |
| Come on, she's practically ruined our lives. | Брось, она практически разрушила нашу жизнь. |
| I mean, I practically apologized here. | К тому же я практически извинился. |