Английский - русский
Перевод слова Practically
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Practically - Практически"

Примеры: Practically - Практически
Inter-State conflicts have practically disappeared from our subregion since the early 1990s. С начала 90х годов межгосударственных конфликтов в нашем субрегионе практически не происходит.
In any case, despite these broad possibilities, State practice in the area of express acceptances is practically non-existent. Впрочем, вопреки этим широким возможностям практики государств в вопросе определенно выраженного принятия практически не существует.
As a result, any provision on telecommunications must not only be politically acceptable but practically feasible in light of varying disaster situations. Поэтому любое положение, в котором регулируется вопрос о телекоммуникациях, должно быть не только политически приемлемым, но и практически выполнимым с учетом разнообразия ситуаций бедствия.
Russian peacekeepers have been involved in practically every United Nations peacekeeping operation in Africa. Российские миротворцы задействованы практически во всех африканских операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Many rivers in these areas have become practically unfit for drinking-water supply. Многие реки в этих районах стали практически непригодными для питьевого водоснабжения.
There are practically no new master plans or detailed plans for urban areas. Практически не существует новых генеральных планов или подробных планов городских районов.
Of these, nine questions received practically verbatim identical replies. Из них на девять вопросов были получены практически дословно одинаковые ответы.
Their emission control can be managed practically only by regulating the engines installed. Вопросы контроля выбросов могут регулироваться практически лишь путем регулирования требований к установленным двигателям.
There are practically no regular measurements of ground-level ozone concentrations. В странах ВЕКЦА практически не проводится регулярных измерений приземных концентраций озона.
Although there is no MDG on energy, expanding access to modern energy services is fundamental to practically all aspects of human welfare. Несмотря на отсутствие в ЦРТ целей, посвященных энергетике, расширение доступа к современным услугам в области энергетики имеет фундаментальное значение для нормальной жизни человека практически во всех ее аспектах.
Net ratios are higher than gross ones because the progressive personal income tax is practically not levied on the minimum wage. Чистые коэффициенты превышают валовые потому, что прогрессивный личный подоходный налог с минимальной зарплаты практически не взимается.
Consequently, the aggressive armed attack of the Russian Federation went far beyond the conflict territory and involves practically the whole territory of Georgia. Таким образом, агрессивные вооруженные действия Российской Федерации значительно отдалились от территории конфликта и охватили практически всю территорию Грузии.
The fore feet shall be practically free of hair and hair roots. Передние ножки должны быть практически без щетины и ее корней.
The chanterelles must be practically free of residual soil and impurities of vegetable origin. Лисички должны быть практически свободными от остатков почвы и примесей растительного происхождения.
As a result, problems related to religious organizations were practically eradicated. Благодаря этому проблемы, связанные с религиозными организациями, были практически решены.
We are mobilizing technological, financial and human resources to produce locally as much food as is practically possible. Мы мобилизуем технологические, финансовые и людские ресурсы, с тем чтобы производить на местном уровне столько продовольствия, сколько это практически можно сделать.
Since then no new proposals have been made and the Minsk process practically has reached a deadlock. С тех пор никакие новые предложения не вносились, и Минский процесс практически зашел в тупик.
Lightning conductors are practically absent in the older buildings, which is a further fire risk. В более старых зданиях практически отсутствуют громоотводы, что повышает опасность пожаров.
The global economic and financial crisis has had negative ramifications for practically all dimensions of human settlements development and management. Глобальный экономический и финансовый кризис негативно отразился практически на всех аспектах развития и управления населенными пунктами.
UNDP has been UNECE's partner in practically all areas of its technical cooperation activities. ПРООН являлась партнером ЕЭК ООН в практически всех областях технической помощи.
It is worth noting that there are practically no incidents between FDS and UNOCI, which are respectful of our national sovereignty. Следует отметить, что между СОБ и силами ОООНКИ, которые проявляют уважение к нашему национальному суверенитету, практически не бывает инцидентов.
These rules practically provide the police carte blanche to shoot and kill at will. Эти правила наделяют полицейских практически неограниченным правом стрелять и убивать по своему усмотрению.
Although containerization has helped improve connectivity between practically all countries, large differences remain that have a bearing on transport costs and trade competitiveness. Несмотря на улучшение стыкуемости перевозок между практически всеми странами благодаря контейнеризации перевозок, существенные различия по-прежнему сохраняются и оказывают влияние на транспортные издержки и конкурентоспособность в торговле.
The farming and industrial sectors are now practically the same relative size. В настоящее время относительный вклад селькохозяйственного и промышленного секторов в общую занятость является практически одинаковым.
Public utilities: Electricity is available in practically all households. Коммунальные услуги: доступ к электроэнергии имеют практически все домохозяйства.