Английский - русский
Перевод слова Practically
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Practically - Практически"

Примеры: Practically - Практически
They must be sweet and practically uniform in colour. Он должен быть сладким и иметь практически однородную окраску.
In general, the rules of evidence in the Military Courts are practically identical to the rules applicable in civilian criminal proceedings. В целом правила доказывания в военных судах являются практически идентичными тем правилам, которые применяются в гражданском уголовном судопроизводстве.
(b) The link between expected accomplishments and the corresponding objective was sometimes difficult to identify, or even practically non-existent. Ь) зачастую нелегко установить практически не существующую взаимосвязь между ожидаемыми достижениями и соответствующими целями.
(b) The link between expected accomplishments and the corresponding objective was sometimes difficult to identify, even practically non-existent. Ь) связь между ожидаемыми достижениями и соответствующей целью иногда трудно определить, и она даже может практически отсутствовать.
Scanning or searching every single container, load and vehicle is practically impossible. Сканирование или досмотр всех до единого контейнеров, грузов и транспортных средств обеспечить практически невозможно.
Social security is practically non-existent for large parts of the population. Многие слои населения практически не имеют доступа к социальному обеспечению.
Combinations of surfaces and rails shall form a practically continuous LPD subject, however, to the provisions of paragraph 14.1. Комбинация плоскостей и полос должна образовывать практически цельное БЗУ, соответствующее при этом положениям пункта 14.1.
Without the engagement of all States concerned, we are practically unable to arrive at our objective of nuclear disarmament and non-proliferation. Без вовлеченности всех соответствующих государств мы практически не в состоянии прийти к нашей цели ядерного разоружения и нераспространения.
It is encouraging to see that the gender differences in the access to education have practically disappeared. Отрадно видеть, что гендерные различия в плане доступа к образованию практически исчезли.
I have had motor neuron disease for practically all my adult life. Практически всю свою сознательную жизнь я страдаю от заболевания двигательного нейрона.
Substantive work in minerals and metals sectors has been on the decline, with practically no projects since 2007. Сократилась основная работа в области минерального сырья и металлов, в частности практически не было проектов с 2007 года.
The reduction potential within the general purpose batteries was practically equal to zero. Потенциал снижения количества ртути в батареях широкого применения практически равняется нулю.
In the Plurinational State of Bolivia, gender differences in the rates for pupils completing eighth grade of primary school have practically been eliminated. В Многонациональном Государстве Боливия практически ликвидирован разрыв между мужчинами и женщинами в показателях завершения 8-летнего начального образования.
Once the lung changes become evident chances of recovery are practically nil. После появления очевидных изменений в легких шансы на выздоровление практически исчезают.
As a result of the crisis, the judicial system practically ceased to function, with the judiciary collapsing in the south. В результате кризиса судебная система практически прекратила функционировать, а на юге страны совсем распалась.
The Team is practically the only intergovernmental structure in the region that facilitates PPP capacity-building in countries with economies in transition. Группа является практически единственной межправительственной структурой в регионе, которая способствует наращиванию потенциала в области ГЧП в странах с переходной экономикой.
Growth has been achieved in GDP with practically no increase in energy use. Прирост ВВП обеспечивается практически без увеличения энергопотребления.
Such work has already been done or is currently under way in practically all the countries of the CIS. Практически во всех государствах СНГ такая работа уже проведена или проводится в настоящее время.
Activities are carried out under practically all work areas and the programme elements of the Strategic Plan. В настоящее время деятельность осуществляется практически во всех областях работы и по всем программным элементам Стратегического плана.
At present there are practically no parties not represented in government. В настоящее время указанные ниже партии практически не имеют публичного представительства.
Staff attrition has contributed significantly to slippage in practically all cases at the Tribunal. Затягивание разбирательства практически всех дел в Трибунале во многом объясняется выбытием сотрудников.
A debriefing should be provided as soon as practically possible. Информация должна раскрываться как можно скорее, насколько это практически возможно.
The Provincial High Court rejected practically all the claims by the seller regarding the judgement of the Court of First Instance. Высокий суд провинции отклонил практически все требования продавца, касающиеся решения суда первой инстанции.
Poliomyelitis had been practically eradicated and a vaccination campaign was in progress. Был практически искоренен полиомиелит, и в настоящее время проводится кампания иммунизации против полиомиелита.
She hoped that there would not be a repeat of the disastrous earthquake that had affected practically every Chilean family. Оратор выражает надежду, что разрушительное землетрясение, от которого пострадала практически каждая чилийская семья, больше не повторится.