| The doctor said I can work practically up until I go into labor. | Врач сказал, что я могу работать практически до самых родов. |
| And somewhere between 24 and 48 hours from now, she should look practically human again. | И где-то через 24 или 48 часов, она должна выглядеть практически, снова человеком. |
| You practically admitted that you don't like it. | Ты практически признал, что не нравится. |
| Today, you're practically weeping on my shoulder. | Сегодня ты практически плачешь на моем плече. |
| Told him I could practically taste the bust. | Скажи ему, что я практически предчувствую арест. |
| Like I told you, Carter, our railroad's practically risk-free. | Как я уже сказал вам, Картер, наши перевозки практически без риска. |
| We've practically done everything for her. | Мы практически все для нее делали. |
| This office, this all is practically my home. | Вот этот кабинет и все это - практически мой дом. |
| In case you haven't noticed, the department's practically under siege. | Если ты не заметила, департамент практически в осаде. |
| See, all the people in this room practically breathe for each other, sir. | Видите ли, все люди в этой комнате практически дышат друг для друга, сэр. |
| She's practically walking you two down the aisle. | Она практически только о вас и говорила. |
| Oliver... we've searched practically everywhere. | Оливер... Мы просмотрели практически всё. |
| But it's been a week, he's practically living in our house. | Но вот прошла неделя и он практически живет в нашем доме. |
| Devon was saying that I have a practically invented the television. | Девон говорил о том, что я практически изобрел телевидение. |
| They're practically giving them away at Buy More. | Они их практически отдают даром в "Бай Мор". |
| I practically lived in this thing when we recorded the first time. | Я практически жила в ней, когда мы записывали первый трек. |
| All the other kids' dads are practically done. | Папы всех остальных детей уже практически закончили. |
| I can practically smell the lotus blossoms woven into your ebony hair. | Я практически чувствую запах цветков лотоса, вплетенного в ваши эбеновые волосы. |
| He's practically a wild beast. | В нем не осталось практически ничего человеческого. |
| Lying about a lie, that's practically telling the truth. | Врать о лжи, это, практически, говорить правду. |
| The last woman that made a crack about these glasses was practically decapitated. | Последняя женщина, которая разбила мне очки, была практически обезглавлена. |
| He has practically written its foreign policy brief. | Он практически написал его внешнеполитическое резюме. |
| It's a facility which is practically unmanned. | Этот объект будет практически полностью автоматизирован. |
| With practically everyone still on his feet? | И это вы называете концом, когда практически все еще на ногах |
| Austria is party to practically all major international human rights treaties and has traditionally played an active part in their drafting. | Австрия входит практически во все важнейшие международные соглашения по правам человека, и она традиционно играла активную роль в разработке проектов этих документов. |