The doctor said I can work practically up until I go into labor. |
Врач сказал, что я могу работать практически до самых родов. |
And somewhere between 24 and 48 hours from now, she should look practically human again. |
И где-то через 24 или 48 часов, она должна выглядеть практически, снова человеком. |
You practically admitted that you don't like it. |
Ты практически признал, что не нравится. |
Today, you're practically weeping on my shoulder. |
Сегодня ты практически плачешь на моем плече. |
Told him I could practically taste the bust. |
Скажи ему, что я практически предчувствую арест. |
Like I told you, Carter, our railroad's practically risk-free. |
Как я уже сказал вам, Картер, наши перевозки практически без риска. |
We've practically done everything for her. |
Мы практически все для нее делали. |
This office, this all is practically my home. |
Вот этот кабинет и все это - практически мой дом. |
In case you haven't noticed, the department's practically under siege. |
Если ты не заметила, департамент практически в осаде. |
See, all the people in this room practically breathe for each other, sir. |
Видите ли, все люди в этой комнате практически дышат друг для друга, сэр. |
She's practically walking you two down the aisle. |
Она практически только о вас и говорила. |
Oliver... we've searched practically everywhere. |
Оливер... Мы просмотрели практически всё. |
But it's been a week, he's practically living in our house. |
Но вот прошла неделя и он практически живет в нашем доме. |
Devon was saying that I have a practically invented the television. |
Девон говорил о том, что я практически изобрел телевидение. |
They're practically giving them away at Buy More. |
Они их практически отдают даром в "Бай Мор". |
I practically lived in this thing when we recorded the first time. |
Я практически жила в ней, когда мы записывали первый трек. |
All the other kids' dads are practically done. |
Папы всех остальных детей уже практически закончили. |
I can practically smell the lotus blossoms woven into your ebony hair. |
Я практически чувствую запах цветков лотоса, вплетенного в ваши эбеновые волосы. |
He's practically a wild beast. |
В нем не осталось практически ничего человеческого. |
Lying about a lie, that's practically telling the truth. |
Врать о лжи, это, практически, говорить правду. |
The last woman that made a crack about these glasses was practically decapitated. |
Последняя женщина, которая разбила мне очки, была практически обезглавлена. |
He has practically written its foreign policy brief. |
Он практически написал его внешнеполитическое резюме. |
It's a facility which is practically unmanned. |
Этот объект будет практически полностью автоматизирован. |
With practically everyone still on his feet? |
И это вы называете концом, когда практически все еще на ногах |
Austria is party to practically all major international human rights treaties and has traditionally played an active part in their drafting. |
Австрия входит практически во все важнейшие международные соглашения по правам человека, и она традиционно играла активную роль в разработке проектов этих документов. |