| The Department of Peacekeeping Operations had made encouraging progress in implementing the new Field Assets Control System, which had been developed practically on a shoestring. | Департаментом достигнут воодушевляющий прогресс в деле внедрения, практически без дополнительных издержек, новой системы инвентарного контроля на местах (ФАКС). |
| within double-compartment bodies with an insulated transverse bulkhead, such vertical channels are practically non-existent; | в кузовах с двумя отделениями, имеющих изолированную поперечную переборку, такие вертикальные каналы практически отсутствуют; |
| Mr. Blix pronounced the 12,200-page declaration rich in volume but poor in information and practically devoid of new evidence. | Г-н Бликс заявил, что документ на 12200 страницах велик по объему, но беден по информации и практически лишен новых доказательств. |
| Before they could reach their goal, they were met by practically the entire ethnic-Serb population of the town of Zubin Potok. | До цели они не дошли, поскольку на их пути встали практически все этнические сербы - жители города Зубин-Поток. |
| There are practically no pension entitlements recorded under United States government-managed unfunded defined-benefit schemes, but many under social security pension schemes. | В Соединенных Штатах практически не зарегистрировано требований к государственным распределительным пенсионным фондам с фиксированными выплатами при их большом объеме к фондам социального обеспечения. |
| There are a great number of factors determining bottlenecks and it is practically impossible to concentrate all elements in a single bottleneck measure. | На железных дорогах существует огромное количество факторов, от которых зависит наличие узких мест и которые практически невозможно свести к одному критерию узкого места. |
| These crimes are constantly getting more sophisticated and hidden and their execution improving, causing huge economic and political harm in practically all countries of the world. | С каждым днем преступления становятся более совершенными, изощренными и скрытными, наносящими огромный экономический и политический ущерб практически всем странам мира. |
| According to the Multiple Indicator Cluster Survey (MICS) in 2002, there was practically no provision for pre-school education in Timor-Leste. | Согласно Обследованию по многим показателям с применением гнездовой выборки (ОМПГВ), в 2002 году дошкольное образование в Тиморе-Лешти практически отсутствовало. |
| The percentage of workers that receive up to one minimum salaryremained practically stable, declining from 27.7% to 27.6% of the economically active population. | Численность работников, получающих заработную плату не больше одного минимального размера оплаты труда, осталась практически без изменений, сократившись с 27,7% до 27,6% экономически активного населения. |
| For developing and transition economies taken together, repayments over the first three quarters of the year practically matched new lending. | В развивающихся странах и странах с переходной экономикой вместе взятых размер выплат в погашение займов в течение первых трех кварталов года практически равен по величине притоку новых кредитов. |
| Likewise, FDI inflows have been expanding only in resource-intensive sectors, while falling in services and practically stagnating in manufacturing. | Более того, поступление инвестиций значительно растет только в ресурсоемких областях и снижается в сфере услуг, а в обрабатывающей промышленности практически находится в стадии застоя. |
| As with practically all of the features made during this boom, Bwana Devil was projected dual-strip, with Polaroid filters. | Как и практически все остальные полнометражные стереофильмы эпохи, «Bwana Devil» демонстрировался с помощью двойного проектора, и предполагал использование поляроидных фильтров. |
| This month take the opportunity to enjoy some of Madeira's exhilarating attractions with events and festivals practically every weekend all over the Island. | В этом месяце воспользуйтесь возможностью насладиться некоторыми из веселых и привлекательных мадейрских праздников и других событий, которые будут проходить практически в каждые выходные по всему острову. |
| S7's vast network and convenient slots allow participants to choose S7 for practically all of their business or personal trips. This means faster accumulation of miles toward specific rewards. | Широчайшая сеть и удобные слоты S7 позволяют участникам практически для всех своих деловых или личных путешествий выбирать S7, а значит копить мили в одной программе для часто летающих пассажиров и быстрее набирать необходимое для премии количество миль. |
| Many years of own experience in the field of softwood saws enable us to recognize technical problems and innovations rapidly and to convert them practically. | Многолетний опыт в области обработки тонкомерного лесоматериала позволяет нам быстро распознавать и практически решать технические проблемы и запросы лесопильных предприятий любых размеров. Только очень опытные сотрудники заняты решением этих задач. |
| The failure of Lehman Brothers in 2008 not only roiled global financial markets, but also brought global trade practically to a standstill as wholesale banks refused to fund each other for fear of counterparty failure. | Банкротство Lehman Brothers в 2008 году не только «перевернуло вверх дном» финансовые системы, но также привело практически к замораживанию всей глобальной торговли, в связи с тем что банки, обслуживавшие крупные и средние предприятия, отказались оказывать финансовую поддержку друг другу из страха банкротства контрагента. |
| While many states already had sterilization laws on their books, their use was erratic and effects practically non-existent in every state except for California. | Хотя во многих штатах и до этого имелись евгенические законы, их применение было неупорядоченным и их существование практически не сказывалось, за исключением штата Калифорния. |
| Andrew Zimbalist, an economist at Smith College, said that "the statistical correlation between payroll and win percentage is practically nonexistent" in the NBA. | В подтверждении этой точки зрения экономист Эндрю Цымбалист из колледжа Смита сказал, что в НБА «практически не существует никакой корреляции между величиной зарплаты команды и процентом её побед». |
| The Commission noted that the impact of using regressed or unregressed salaries was practically negligible in terms of the overall margin. | Комиссия отметила, что на общую величину разницы практически не оказывает влияние то, какие размеры окладов используются: рассчитанные по методу регрессионного анализа или без применения этого метода. |
| With the recent accessions of Uganda and Togo, the number now stands at 57 by our count, which is practically double. | После того как к ней недавно присоединились Уганда и Того, число участников Конвенции составляет сейчас, по нашим подсчетам, 57 стран, что практически в два раза больше прежнего. |
| Figure 2 portrays another disquieting fact, namely the reinvasion of malaria back into areas where malaria had been practically eradicated, such as Azerbaijan and Tajikistan. | Диаграмма 2 свидетельствует еще об одном тревожном факте, а именно о возвращении малярии в районы, где она была практически искоренена, например в Азербайджан и Таджикистан. |
| The activities of private arms dealers were practically free of international legal norms and might belie the reported trend toward lower world arms sales. | Деятельность частных торговцев оружием практически никак не регулируется международно-правовыми нормами, и поэтому сообщения о тенденции к сокращению торговли оружием, по всей видимости, являются несколько преувеличенными. |
| Lunch turned into drinks turned into dinner turned into the Germans practically eating out of my beautifully manicured hands. | Обед превратился в напитки, которые перешли в ужин, который привел к тому, что немцы практически евших из моих прекрасных ухоженных рук. |
| An even more glaring weakness was his inability to criticize a Member State, thus making him impotent to correct practically any discrepancy. | Еще более прискорбным недостатком является то, что Генеральный инспектор не мог подвергнуть критике одно из государств-членов, что обусловило его бессилие в плане борьбы практически с любыми нарушениями. |
| Today, IDPs originate from practically all Colombian departments, but Antioquia, Bolivar, Choco, Cordoba, Santander and Norte de Santander continue to be the most affected. | В настоящее время лицами, перемещенными внутри страны, являются выходцы практически из всех колумбийских департаментов, однако наиболее остро данная проблема стоит в Антьокии, Боливаре, Чоко, Кордобе, Сантандере, особенно в северной части Сантандера. |