Even if he goes, he's practically volunteered. |
Даже если он продолжит упрямиться, он практически вызвался сам. |
And still you have practically abducted me. |
И однако вы меня практически похитили. |
Hell, we're practically family. |
Чёрт, мы же практически семья. |
I think I would know the name of the saint that practically raised me. |
Я думаю, что я знаю имя святого, который практически вырастил меня. |
Since Cable Street, he's practically been outlawed. |
С Кейбл-стрит он практически был объявлен вне закона. |
He practically invented the prank phone call. |
Он практически изобрел шалость с телефонным звонком. |
It's a flood, it's practically biblical. |
Потоп какой то, практически, библейский. |
Paris is practically a suburb of Berlin. It's a nothing commute. |
Париж практически пригород Берлина, они почти соседи. |
Annie's practically living with him anyway. |
Энни практически всё равно живет с ним. |
He's practically dared me to go out with Daniel. |
Он практически спровоцировал меня на свидание с Дэниелем. |
He practically dragged her up the stairs. |
Он практически тащил её вверх по лестнице. |
The guy who practically wears a sign saying, |
С тем парнем, у которого практически на лбу было написано, |
Working moms practically live in their cars. |
Работающие матери практически живут в своих машинах. |
They see me practically every day. |
Они видят меня практически каждый день. |
I'm practically bankrolling the entire defense fund as it is. |
Я практически финансирую весь фонд защиты. |
You can practically hear every nuance of every instrument. |
Тут слышен практически каждый нюанс каждого инструмента. |
That's practically a new ship. |
Это же практически как новый корабль. |
Which is so wrong, because I'm practically asking for it. |
Что ужасно неправильно, потому что я практически этого не просил. |
I have more fun with you than, like, practically anybody else. |
Я пережила столько веселья с тобой, сколько не было практически ни с кем. |
A minimum storage fee - practically nothing. |
Минимальная плата за хранение - это практически ничего. |
No plasma, couple of bandages, practically no morphine. |
Нет капельниц, пара бинтов, практически нет морфия. |
He's practically licked it clean. |
И он практически дочиста её вылизал. |
The librarian was practically my best friend. |
Библиотекарь была для меня практически лучшей подругой. |
We practically solved half these cases for him. |
Мы практически раскрыли половину этих дел для него. |
We've practically got him dead to rights. |
Мы практически поймали его с поличным. |