Английский - русский
Перевод слова Practically

Перевод practically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практически (примеров 3456)
Her haptics were practically screaming that she was hiding something. Ее движения практически кричали, что она что-то скрывает.
And while you're thinking about it, if you have the surgery in Nicaragua during monsoon season, I can practically guarantee your death. Спасибо, и пока ты размышляешь над этим, если бы у тебя была операция в Никарагуа, во время сезона дождей, я бы практически мог гарантировать твою смерть.
At the same time it must be noted that the "openness" of the perestroika period has now been transformed into real freedom of expression in practically all its public forms. Одновременно необходимо отметить, что гласность периода перестройки реально превратилась сейчас в свободу слова, причем практически во всех ее публичных формах.
All students of the school possess exclusive experience and practically all of them have managerial posts in large companies. That is why, of course, the list of new contacts is refilled, we all communicate, exchange knowledge and experience. Все студенты школы обладают исключительным опытом, практически все занимают руководящие должности в крупных компаниях, поэтому, конечно же, список новых контактов пополняется, мы все общаемся, обмениваемся знаниями, опытом.
(a) The issue of violence, which is referred to in practically all reports and which is the subject of laws, research studies, campaigns, directives, etc.; а) проблема насилия, упоминаемая практически во всех докладах, на решение которой направлены законы, исследования, кампании, директивы и т.д.;
Больше примеров...
Почти (примеров 419)
Yes. Carrot cake, which is practically a salad. Да, морковное пирожное, почти что салат.
You know, I swear, we hung out practically every day. Вы знаете, мы зависали почти каждый день.
I can practically smell England, we're so close. Я почти что чувствую запах Англии, мы так близко.
We're practically mates, me and him. Да мы с ним почти друзья.
It's brought together all the great names of Cuban music who'd been practically forgotten here Мне поручили организовать выступление великих кубинских музыкантов, которые, увы, почти забыты в нашей стране.
Больше примеров...
Фактически (примеров 221)
It took over a century to complete the conquest (although practically complete by 902, the last Byzantine strongholds held out until 965). Для полного завоевания потребовалось более века (хотя фактически оно завершилось в 902 году, отдельные византийские крепости держались до 965 года).
and the young girl was practically a slave. и девушка фактически была рабыней.
As table 12 shows, the percentage of female students at the primary level remained practically unchanged over time, and hardly ever exceeded 40 per cent. Рассмотрение фактической процентной доли женщин (таблица 12) с разбивкой по уровням образования показывает, что на уровне начального образования их процентная доля остается фактически постоянной и существенно не превышает 40 процентов.
Increase of advertising brand recognisability - dynamic and bright banner attracts attention, contains video- and audio sequence and influences audience practically with the same force as TV commercial does, providing recognisability of your trade mark. Увеличение узнаваемости рекламируемого бренда - Динамичный и яркий баннер привлекает внимание, содержит видео- и аудиоряд, что воздействует на аудиторию фактически с той же силой, что и телевизионный ролик, обеспечивая узнаваемость Вашей торговой марки.
Even though most of the lines are duplicated by roads, trams remain the only mode of transportation in the city. Unlike in many other Russian cities, gipsy taxi minibuses (marshrutka) are practically non-existent. Во многих частях города, при отсутствии маршрутных такси, трамвай уверено остался фактически единственным транаспортом города - и это при условии дубляжа трамвайных линий автодорогами вдоль большинства линий.
Больше примеров...
Буквально (примеров 45)
This morning you were practically laughing when you read it. Утром ты буквально смеялся, читая это.
Some country surgeon practically ripped it out with a bowie knife. Какой-то деревенский хирург буквально вырезал его охотничьим ножом.
I feel like I do. I practically attacked you. Я буквально набросилась на тебя.
HE WAS PRACTICALLY IN TEARS, EMMETT. Он буквально плакал, Эмметт.
They were practically at the house, trying to get at the water. Они буквально подходят к домам в поисках воды.
Больше примеров...
Практическую (примеров 28)
The occupants are both financially and practically responsible for their homes and therefore have a personal, financial interest in keeping them in good order. Жильцы несут как финансовую, так и практическую ответственность за свое жилье, и поэтому они лично и финансово заинтересованы в том, чтобы дома содержались в приличном состоянии.
It was noted that the international community therefore had to continue to support the Government of Afghanistan politically, financially and practically in its implementation of its national drug control strategy. Было отмечено, что с учетом этого международное сообщество должно продолжать оказывать правительству Афганистана политическую, финансовую и практическую поддержку в его усилиях по выполнению национальной стратегии контроля над наркотиками.
He invited the ECE member-Governments to more actively participate in the activities of this Team so that it could practically assist Governments of transition economies in designing the regulatory and policy framework for industrial restructuring. Он просил правительства стран - членов ЕЭК активнее участвовать в работе его Группы, с тем чтобы она могла оказывать правительствам стран с переходной экономикой практическую помощь в разработке нормативно-правовой и политической основы процесса реструктуризации промышленности.
The Commission's work would, however, be more practically orientated if treaties involving international organizations were included within the scope of the topic, given their ever-increasing number. Работа Комиссии, однако, будет иметь более практическую направленность, если в сферу охвата данной темы будут включены договоры с участием международных организаций ввиду их постоянно растущего числа.
The Board is of the view that the not-to-exceed amount is the ceiling of the contract, which serves as a cost control and should be estimated reasonably and practically. Комиссия считает, что предельная сумма контракта является показателем предельного объема расходов по контракту, который служит инструментом контроля затрат, и ее оценка должна быть обоснованной и носить практическую направленность.
Больше примеров...
Чуть не (примеров 30)
They wouldn't budge till I practically ran over them. Я их чуть не переехала, а они даже сдвинуться не хотели.
When I went to visit him at work he practically crawled into his sh... Когда я пришла к нему на работу, он чуть не заполз под...
YOU CALL PRACTICALLY FREEZING TO DEATH, SLEEPING IN DOORWAYS, "ALL RIGHT"? То, что ты чуть не замёрз насмерть, что ты спишь на лестнице - это ты называешь "нормально"?
You know, he practically impregnates his ex-girlfriend, who I never heard of before last week, and he never mentions that he's dealing with any of this until he's caught. От него чуть не залетает его бывшая, о которой до прошлой недели я вообще не знала, и он не рассказывает об этом, пока его не припрут к стенке.
I practically killed myself trying to keep up. Да я чуть не помер, пока пытался за тобой поспеть.
Больше примеров...
Практическом плане (примеров 28)
Practically, the Field Personnel Division will oversee and ensure the ongoing implementation of the human resources framework pillar of the global field support strategy and other reforms. В практическом плане Отдел полевого персонала будет осуществлять контроль и обеспечивать текущую реализацию компонента людских ресурсов глобальной стратегии полевой поддержки и других реформ.
Practically, definitions have also to be constrained by what it is feasible to collect in household surveys or what is available at the household level in relevant administrative sources. В практическом плане определения должны формулироваться и с учетом того, какие данные можно реально собрать в ходе обследований домохозяйств или получить по домохозяйствам из соответствующих административных источников.
Practically, in relation to labour management of part-time workers, Article 3 of the Part-Time Work Law provides due consideration for the balance between part-time workers and regular employees. Если говорить об организации труда лиц, работающих неполный рабочий день, в практическом плане, то статья З Закона о неполной занятости предусматривает обеспечение надлежащего баланса между трудящимися, занятыми неполный рабочий день, и обычными работниками.
The most likely end result in Tokelau's political status choice could be expected to be not too different from the status quo, but it would be codified in a politically and practically innovative way. Можно ожидать, что наиболее вероятный конечный результат при выборе политического статуса в Токелау не будет слишком отличаться от нынешнего положения, однако он будет определен по-новому и в политическом, и в практическом плане.
It is practically difficult for a junior officer to disobey an order from a superior officer as he/she may risk disciplinary action being taken against him/her. В практическом плане младшему сотруднику трудно не выполнить приказ вышестоящего офицера, поскольку он может быть подвергнут дисциплинарным мерам воздействия.
Больше примеров...
Чуть ли не (примеров 30)
Karen, the woman is - is practically hurling! Карен, эта женщина... она чуть ли не кидается на меня.
For weeks you carry around this book, practically sleep with it yet you have no desire to find out who he is? Неделями ты таскаешь с собой этот учебник, чуть ли не спишь с ним, но так и не поинтересовался, кто же такой этот Принц-полукровка?
You practically made it happen. Чуть ли не провоцировал.
It's practically in Belgium. Это ж чуть ли не в Бельгии!
It practically had cobwebs on. Он чуть ли не паутиной был затянут.
Больше примеров...
Практической точки зрения (примеров 25)
Harmonization of regulations and standards that are already in place can be practically very difficult. Гармонизация уже действующих норм и стандартов с практической точки зрения может быть очень трудной.
While theoretically and even practically possible, UNMOVIC has no evidence from documentation or interviews that such modifications were actually accomplished or planned. Хотя это возможно с теоретической и даже практической точки зрения, ни документация, ни проведенные беседы не дают ЮНМОВИК оснований считать, что такая модификация действительно производилась или планировалась.
Practically, the generic fair market value of a Jeep (4x4) with an HF set is much higher than that of a Jeep with a VHF set. С практической точки зрения разумная рыночная стоимость полноприводного автомобиля типа «джип», оснащенного комплектом ВЧ-связи, гораздо выше, чем аналогичная стоимость «джипа», оснащенного комплектом ОВЧ-связи.
On a more substantive level, the potential regional imbalance that it purports to create through its asymmetric approach is legally and practically untenable, exacerbating rather than abetting potential conflicts. Если же говорить по существу, то потенциальный региональный дисбаланс, который она пытается создать с помощью своего асимметричного подхода, является и с правовой, и с практической точки зрения несостоятельным, усугубляя, а не устраняя потенциальные конфликты.
Practically speaking, adopting the broader approach to international criminal justice education for the rule of law enables the development of a more comprehensive, more consolidated and more effective template to give programmatic effect to UNODC-sponsored training, teaching and research. С практической точки зрения принятие более широкого подхода к образованию по вопросам международного уголовного правосудия в поддержку принципа верховенства права позволяет разработать более всеобъемлющую, более обобщенную и более эффективную модель для обеспечения программного воздействия на проводимые ЮНОДК мероприятия в области подготовки кадров, обучения и исследований.
Больше примеров...
Практике (примеров 143)
The National Plan of Action (NPA) for CEDAW is being practically implemented in Nepal. З. Национальный план действий (НПД) по КЛДЖ осуществляется в Непале на практике.
A trade or business secret or trade process is generally understood to mean information which has considerable economic importance and which can be exploited practically and the unauthorized use of which may lead to serious damage. Под торговой или промышленной тайной или торговым процессом обычно понимается информация, которая имеет большое экономическое значение и которая может быть использована на практике, причем ее несанкционированное использование может нанести серьезный ущерб.
The patterns of capital requirement and technological complexity have practically established the kind of manufacturing activity that can take place in a country. Сложившаяся на практике схема статей расходов и технологической сложности предопределили процесс производства, который может быть развернут в любой стране.
Salts of calcium and magnesium, acidic compounds2) and super-phosphate have been shown to lower NH3 emission, but the quantities required are too large to be practically feasible. Как свидетельствуют полученные результаты, использование солей кальция и магния, кислотных соединений2) и суперфосфата позволяет сократить выброс аммиака, однако на практике применять этот метод не представляется возможным из-за слишком большого объема требуемых химических соединений.
While the test is quite appropriate in the United Republic of Tanzania and Zimbabwe, practically referring only to efficiency and a failing firm defense, the public interest test introduced in Zambia is very wide. При этом, если в Объединенной Республике Танзания и Зимбабве соответствующие критерии являются вполне разумными, сводясь на практике лишь к учету соображений эффективности или угрозы банкротства, то в Замбии общественные интересы в данном контексте понимаются весьма широко.
Больше примеров...
Практического (примеров 32)
To practically implement legislative requirements, the ECC has been established, bringing together the representatives of environmentally active organizations and professional associations. В интересах практического осуществления законодательных требований был создан КСОС, объединяющий представителей природоохранных организаций и профессиональных ассоциаций.
Along with achieving economic security for all, it is essential that we strive to achieve international peace and security by practically and realistically addressing the challenges and threats facing the international community. Наряду с достижением всеобщей экономической безопасности крайне важно бороться и за обеспечение международного мира и безопасности путем практического и реалистического противодействия вызовам и угрозам, с которыми сталкивается международное сообщество.
We believe that, in today's environment, in order to practically implement the concept of collective security enshrined in the Charter, we need to establish a global system to deal with current challenges and threats. Мы считаем, что для практического воплощения в жизнь в современных условиях заложенной в Уставе концепции коллективной безопасности требуется создание Глобальной системы противодействия угрозам и вызовам.
The challenge for the Office is to ensure a systematic linkage between the Technical Cooperation Programme and the various substantive areas, as well as to translate substantive expertise into practically useful methodological tools and develop sustainable capacity. Главной задачей, стоящей перед Управлением, является определение системных связей между Программой технического сотрудничества и различными основными областями, а также превращение экспертных знаний в основных областях в пригодные для практического использования методологические инструменты и наращивание устойчивого потенциала.
It agreed that the outcome of this evaluation contributed to the discussion on the future priorities of its work and asked the secretariat to further study the feedback from stakeholders and practically implement the proposals aimed at raising the efficiency and outreach of its activities. Он согласился с тем, что результаты этой оценки способствовали обсуждению будущих приоритетов его работы, и обратился с просьбой к секретариату продолжить изучение откликов заинтересованных сторон и вопрос практического осуществления предложений, направленных на повышение эффективности и пропагандистских мероприятий, касающихся своей работы.
Больше примеров...
Практические (примеров 21)
It is a practically focused Convention, because it has been so closely informed and influenced by the experiences of persons with disabilities worldwide, as represented by their organizations. Это Конвенция, которая преследует практические цели, поскольку на нее оказал такое большое воздействие и влияние опыт инвалидов во всем мире в лице их организаций.
Endorses the programme of work for the Tenth Congress, including the holding of four practically oriented technical workshops on the following subjects: одобряет программу работы десятого Конгресса, в том числе проведение четырех ориентированных на практические действия технических семинаров-практикумов по следующим темам:
The present wording of the paragraph would encourage the poor to take for granted the provision of housing and could not be practically implemented in countries with a weak or transition economy. Нынешняя формулировка этого пункта может привести к тому, что малоимущие будут относиться к предоставлению им жилья как к должному, и выполнение этого требования может натолкнуться на практические сложности в условиях стран со слабой или переходной экономикой.
This World Conference will have to indicate what is to be done practically so that this call results in a changed and changing world in which all human beings actually enjoy the Эта Всемирная конференция должна определить, какие же практические шаги необходимо предпринять для того, чтобы этот призыв привел к изменению и переустройству мира, в котором все люди действительно смогут пользоваться неотъемлемым правом на человеческое достоинство.
It was also argued that it was practically and theoretically difficult to make a distinction not only between business-to-business and business-to-consumer transactions but also between merchants and consumers. Был также приведен довод о том, что проведение разграничения не только между сделками с участием только коммерческих структур и сделками с участием коммерческих структур и потребителей, но и между самими концепциями торговцев и потребителей вызывает и практические, и теоретические трудности.
Больше примеров...
Практический (примеров 12)
I'm practically an adult, so... И я уже практический взрослый, так что...
Mr. Ruidiaz (Chile) said that the draft resolution that was just adopted would contribute practically and constructively to the establishment of a moratorium on the death penalty with a view to its abolition. Г-н Руидиас (Чили) говорит, что только что принятый проект резолюции может внести практический и конструктивный вклад во введение моратория на применение смертной казни с целью ее отмены.
The Rio Group has demonstrated its commitment to the outcome of the World Summit on Social Development on several occasions and, more importantly, it has done so concretely and practically. Группа Рио неоднократно демонстрировала свою приверженность итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и, что более важно, эта демонстрация носила конкретный и практический характер.
Had the facts been put to you, and to others, as they really are, and had dialogue been given a chance both practically and objectively, the course of events might have been very different. Если бы вам, равно как и другим сторонам, были предъявлены реальные факты, если бы диалогу объективно был дан практический шанс, события могли бы развиваться по совсем иному сценарию.
Guided by the experience of Raychem cable fittings practically all enterprises took as a basis its packaging arrangement and based on practical experience and requirements of working organizations they are changed a little and completed the design characteristics of the product. Опираясь на опыт применения кабельной арматуры Raychem практически все организации взяли за основу их комплектацию и опираясь на практический опыт и пожелания эксплуатирующих организаций несколько изменили и дополнили конструктивные особенности изделий.
Больше примеров...
Практическое (примеров 18)
The requirements of practically implementing an arms embargo on such a ground are not workable and the financial implication involved would be exorbitant. Практическое осуществление эмбарго на поставки оружия в таких условиях является нереальным и может быть связано с колоссальными финансовыми последствиями.
Estonia closed the negotiations in May 1999 and ratified the accession protocol in October, while negotiations with Georgia have been practically completed, opening the way for ratification within the next two-three months. Эстония завершила переговоры в мае 1999 года и ратифицировала протокол о присоединении в октябре, а практическое завершение переговоров с Грузией открывает возможность для ратификации соглашения в течение следующих двух-трех месяцев.
If developed countries really intend, and have the political will, to help Africa, they have to cooperate practically with the efforts of the continent in order to eliminate hunger, disease and backwardness. Если развитые страны действительно намерены помочь Африке и располагают для этого политической волей, им необходимо наладить практическое сотрудничество с государствами континента в их усилиях, направленных на ликвидацию голода, болезней и выхода из состояния отсталости.
Qatar has in that manner responded practically to the obligation to cooperate with the Committee on Enforced Disappearances that is mentioned in articles 32 and 33 of the Convention. З. Таким образом, Катар обеспечивает практическое выполнение обязательства сотрудничать с Комитетом по насильственным исчезновениям, о котором упоминается в статьях 32 и 33 Конвенции.
That topic was becoming increasingly important and practically relevant in view of the more intense economic and other activities of international organizations and the more frequent cases brought unsuccessfully against international organizations in national courts, among other reasons. Важность этой темы постоянно возрастает, и она приобретает особенное практическое значение в свете, помимо прочих причин, повышения интенсивности экономической и других видов деятельности международных организаций и участившихся случаев неудачного возбуждения дел против международных организаций в национальных судах.
Больше примеров...
Практическим (примеров 9)
It is of vital importance to move from a theoretical or political discussion to practically oriented measures. Жизненно важно перейти от теоретических и политических обсуждений к практическим мерам.
We must be sensitive to and respond practically, in the spirit of the Charter, to national needs, pressures and civil unrest. Мы должны быть чуткими и реагировать практическим образом в духе Устава на национальные потребности, давление и гражданские волнения.
UNLB will continue to review options for outsourcing where practically and operationally viable БСООН будет продолжать рассматривать варианты использования внешнего подряда там, где это оправданно по практическим и оперативным соображениям
Additionally, the value of knowledge that is practically acquired was stressed, such as learning by doing and the development of non-cognitive skills. Кроме того, было отмечено значение знаний, полученных практическим путем, например обучение в процессе деятельности и развитие некогнитивных навыков.
Practically, leveraging small initial, regular budget resources into, for example, more than $9 million of currently approved energy Заметным практическим достижением стало увеличение финансирования проекта от первоначально скромных средств регулярного бюджета до, к примеру, суммы в 9 млн. долл.
Больше примеров...