Английский - русский
Перевод слова Practically

Перевод practically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практически (примеров 3456)
This has helped to create global liner shipping networks, which connect practically every port in the world. Это помогло создать глобальные сети линейных судоходных линий, которые связывают практически каждый порт в мире.
By establishing the United Nations security regime in this area, the Security Council has practically excluded the disputed issue from the jurisdiction and the sole responsibility of the two interested States, thus indicating that this issue could be a threat to peace and security. Введя режим безопасности Организации Объединенных Наций в этом районе, Совет Безопасности практически изъял спорный вопрос из-под юрисдикции и исключительной ответственности этих двух государств, указав тем самым, что эта проблема может представлять собой угрозу миру и безопасности.
DRIVING OVER HERE, I SAW THEM PRACTICALLY ON EVERY STREET CORNER. Пока я ехал сюда, я видел их практически на каждом углу.
We fought about practically everything. Мы ссорились практически из-за всего.
As it was explained to the Special Rapporteur, this is a consequence of the practically unlimited powers granted to members of PPF and the People's Committees in the preservation of the "moral health" of the society. Как было разъяснено Специальному докладчику, это является следствием практически неограниченных полномочий, предоставленных сотрудникам народных полицейских сил и членам народных комитетов в целях защиты "морального здоровья" общества.
Больше примеров...
Почти (примеров 419)
I can practically promise that within three months they'll be together again. Могу почти обещать, через три месяца они вновь будут вместе.
I practically lived here with George, right? Я почти жила здесь с Джорджем, да?
Scarcely anything has been achieved and today Roma across the whole of Europe are still generally poor, uneducated, discriminated against in practically every sphere of activity. В этой области почти ничего не было достигнуто, и сегодня большинство рома по всей Европе по-прежнему бедны, необразованны и подвергаются дискриминации практически во всех сферах деятельности.
That measure led to the mass exodus of practically half the members of the "ruling ethnic group", which left a community in the country that had neither any economic means nor any social standing. Эта мера привела к массовому исходу почти всех представителей "этнически правящей группировки", оставив в стране население, которое не имело ни экономических средств, ни социального статуса.
I mean, Donna's practically a sister to me. Донна мне почти как сестра.
Больше примеров...
Фактически (примеров 221)
Having grown up in the USSR, I know that Soviet leaders practically made contempt for suffering and moral concerns a foundation of their philosophy of rule. Поскольку я родилась в СССР, то знаю, что советские лидеры фактически сделали презрение к страданию и нравственным нормам основой своей властной философии.
Any attempt to prevent Afghanistan to strengthen its national defence as a sovereign State would therefore be against the United Nations Charter and practically against the interests of peace, stability and security in the region. Таким образом, любая попытка воспрепятствовать Афганистану как суверенному государству в укреплении им своей национальной обороны будет противоречить Уставу Организации Объединенных Наций и, фактически, интересам мира, стабильности и безопасности в регионе.
Practically speaking, this just means you can use screen to start a process in one terminal and check the output in another. Фактически это означает, что с помощью screen вы можете запустить процесс в одном терминале и наблюдать его вывод в другом.
The beginning of 21 centuries has met a planet a celebration of practically won secret community of puritans from the USA and the Great Britain. Фактически же президентами и премьер-министрами, как куклами-марионетками, управляют Князья пуритан.
For a number of practical reasons, chances are that this would prove practically impossible to realize, but that does not negate the ethical imperative to undo the wrongs done, both spiritually and materially, to indigenous peoples during this unrelenting process of dispossession. По ряду чисто практических причин решение данной задачи может оказаться фактически невозможным, однако это не должно означать отказа от этической необходимости компенсировать духовный и материальный ущерб, причиненный коренным народам в ходе такого неумолимого процесса лишения владения.
Больше примеров...
Буквально (примеров 45)
It would have to be practically skintight. Оно должно буквально повторять контуры тела.
It's practically across the street. Это же буквально через дорогу.
He practically jumped into the bag. Он буквально запрыгнул в пакет.
She practically lived in the operation room. Доктор Кан буквально жила в операционной.
She practically knows every detail of this guy's life. Знает его расписание, знает буквально каждую деталь о нем.
Больше примеров...
Практическую (примеров 28)
This Division seems to be more practically oriented than other divisions in UNCTAD. З. Этот Отдел, возможно, больше ориентирован на практическую деятельность, чем другие отделы ЮНКТАД.
The courses are strongly practically oriented, without neglecting training in the basic principles of industrial processes and techniques. Эти курсы, имеющие строго практическую направленность, предусматривают также изучение основ технологических процессов и производственных методов.
LCN reported that there is no legislation that codifies these rights and ensures that they are practically protected. По словам СНОЛ, в стране отсутствует законодательство, кодифицирующее эти права и обеспечивающее их практическую защиту.
The occupants are both financially and practically responsible for their homes and therefore have a personal, financial interest in keeping them in good order. Жильцы несут как финансовую, так и практическую ответственность за свое жилье, и поэтому они лично и финансово заинтересованы в том, чтобы дома содержались в приличном состоянии.
The goal is to create theoretically and practically trained officials who will be able to multiply their knowledge in the realm of trafficking in persons and produce expert materials in accordance with the standards of the European Community. Задача состоит в создании прошедших теоретическую и практическую подготовку кадров, способных распространять знания в области борьбы с торговлей людьми и подготавливать экспертные материалы по стандартам Европейского сообщества.
Больше примеров...
Чуть не (примеров 30)
I try to help, she practically bites my head off. А когда я пытаюсь помочь, она чуть не откусывает мне голову.
They practically wiped an entire nation off the Earth, like your cigarettes are doing now! И они чуть не стёрли целую нацию с лица земли, так же, как эти сигареты сейчас.
HE PRACTICALLY KILLED ME. И меня чуть не убил.
I practically required the Heimlich when I heard. Я чуть не подавился, когда ее услышал.
It practically killed our marriage out of the gate. Это практически чуть не убило наш брак в зародыше.
Больше примеров...
Практическом плане (примеров 28)
The international community can help move the road map forward by standing above the situation morally, politically and practically, rather than permitting itself to become a part of the crisis. Международное сообщество может содействовать прогрессу в осуществлении «дорожной карты», поднявшись над сложившейся ситуацией в моральном, политическом и практическом плане, а не допуская положения, при котором оно станет частью этого кризиса.
Within the ambit of the African Union's New Partnership for Africa's Development, the nations of Africa are practically facing up to the continent's economic and sociopolitical development challenges through the adoption and engendering of a new political culture that will be conducive to long-term development. В рамках принятого Африканским союзом Нового партнерства в интересах развития Африки африканские государства в практическом плане решают проблемы экономического и социально-политического развития континента за счет принятия и культивирования новой политической культуры, которая будет благоприятствовать долгосрочному развитию.
It took note of the equality and freedom enjoyed by all ethnic groups in the country both legally and practically, increased women's representation in decision-making positions as acknowledged by CEDAW in 2002, further improvement of health institutions and enhanced quality of life of citizens. Она отметила равенство и свободу, которыми как в правовом, так и в практическом плане пользуются все этнические группы страны, более широкую представленность женщин на руководящих должностях, как это было признано КЛДЖ в 2002 году, дальнейшее совершенствование медицинских учреждений и повышение качества жизни граждан.
Practically, nations, nationalities and peoples are widely represented in the parliament at the federal and State level, where 20 seats of the parliament is filled by minority groups. В практическом плане различные национальности, народы и народности широко представлены как в федеральном, так и в региональных парламентах, где 20 мест закреплено за меньшинствами.
Practically speaking, this means: В практическом плане это означает, что:
Больше примеров...
Чуть ли не (примеров 30)
We're practically eloping, Mom. Мам, мы чуть ли не сбежать собираемся.
I practically lived in that vice principal's office. Я чуть ли не жила в кабинете замдиректора.
Karen, the woman is - is practically hurling! Карен, эта женщина... она чуть ли не кидается на меня.
And an ad for a computerized sewing machine that practically sews for you. Рекламу электронной машинки, чуть ли не сама шьет...
Practically hundred years old. Ей уже чуть ли не сто лет.
Больше примеров...
Практической точки зрения (примеров 25)
Harmonization of regulations and standards that are already in place can be practically very difficult. Гармонизация уже действующих норм и стандартов с практической точки зрения может быть очень трудной.
Less elevated, but at least as important practically, is the need for early, transparent commercial laws to be put in place. Не столь неотложной, но не менее важной с практической точки зрения является необходимость скорейшего принятия транспарентного торгового законодательства.
It would not be practically feasible to consider the possibility that States could make a type of declaration of their defence requirements, thus, it is not an option to establish this type of register. Невозможно с практической точки зрения рассматривать возможность того, что государства смогут делать некие официальные заявления о своих потребностях в области обороны, поэтому вариант создания соответствующего регистра не подходит.
Practically speaking, these delays will likely last approximately three-four months each. С практической точки зрения эти задержки, по всей видимости, будут составлять приблизительно три-четыре месяца каждая.
Without such access, reproductive rights have, practically speaking, no real meaning. Без доступа к такой информации и таким средствам репродуктивные права, с практической точки зрения, не имеют реального значения.
Больше примеров...
Практике (примеров 143)
It is worth mentioning that women employed in governmental sectors practically encounter plenty of difficulties, which are mostly due to lack of law implementation. Стоит отметить, что женщины, занятые в государственном секторе, на практике сталкиваются со множеством трудностей, обусловленных в большинстве случаев несоблюдением закона.
The specific feature of the new book is that it is approximated to the needs of those who work practically on restoration of samples of ancient embroidery, who search for new "old" ideas in creation of their own clothes. Особенностью новой книжки является то, что она сориентирована на потребности тех, кто на практике занимается возобновлением образцов древней вышивки, кто ищет новые "старые" идеи в создании собственной одежды.
More practically oriented international training seminars together with western law enforcement specialists and the right holders would still be needed. По-прежнему ощущается необходимость в проведении более приближенных к практике международных учебных семинаров с участием западных правоохранительных экспертов и правообладателей.
It is a party to all the conventions that are practically implementable by it. Наша страна является участницей всех конвенций, которые осуществляются нами на практике.
For Khmou ethnic group, living culture follows the families' pattern of both husband and wife but practically family's life is husband family-oriented. У представителей народности хму нет четкого правила, но на практике при выборе семейного дома жены или мужа предпочтение по традиции чаще отдается семье мужа.
Больше примеров...
Практического (примеров 32)
However, it has not yet been practically implemented. Однако практического воплощения она пока не получила.
Our main focus going forward will be working practically with the States on both the monitoring and the assistance parts of our mandate. Наша главная задача состоит в обеспечении практического взаимодействия с государствами как по линии контроля, так и по линии оказания помощи в рамках нашего мандата.
Obviously, the Convention cannot practically be applied in the event of aerodynamic destruction of the nuclear fuel and the fallout in the atmosphere of small, dispersed fuel particles. Очевидно, что Конвенция не имеет практического применения в случае аэродинамического разрушения ампулы с ядерным топливом и выпадения в атмосфере мелкоразмерных диспергированных частиц топлива.
The challenge for the Office is to ensure a systematic linkage between the Technical Cooperation Programme and the various substantive areas, as well as to translate substantive expertise into practically useful methodological tools and develop sustainable capacity. Главной задачей, стоящей перед Управлением, является определение системных связей между Программой технического сотрудничества и различными основными областями, а также превращение экспертных знаний в основных областях в пригодные для практического использования методологические инструменты и наращивание устойчивого потенциала.
In the view of the Advisory Committee, policies such as the vehicle rotation policy as set out in the surface transport management procedures for the field should be understood as guidelines to be implemented flexibly and practically, taking into account the specific circumstances in the field. По мнению Консультативного комитета, принципы, подобные политике ротации автотранспортных средств, изложенной в процедурах управления наземными перевозками на местах, следует воспринимать как руководящие принципы, требующие гибкого и практического применения с учетом конкретных условий на местах.
Больше примеров...
Практические (примеров 21)
It is for this reason that my delegation has sought to share our experience and for all of us to invest greater efforts in preventing conflicts and their recurrence and to respond practically and proportionately to situations affecting civilian populations. Именно по этой причине моя делегация стремилась поделиться своим опытом и хотела, чтобы все мы прилагали более значительные усилия для предотвращения конфликтов и их возобновления и принимали практические и пропорциональные ответные действия в ситуациях, затрагивающих гражданское население.
The present wording of the paragraph would encourage the poor to take for granted the provision of housing and could not be practically implemented in countries with a weak or transition economy. Нынешняя формулировка этого пункта может привести к тому, что малоимущие будут относиться к предоставлению им жилья как к должному, и выполнение этого требования может натолкнуться на практические сложности в условиях стран со слабой или переходной экономикой.
At the lower secondary level, a selection of municipalities is invited to try out a more diverse and more practically oriented programme from the school year 2009/2010. отдельным муниципалитетом предлагается опробовать начиная с 2009/2010 учебного года более разнообразную и ориентированную на практические нужды учебную программу для средних школ низшей ступени.
If you want to work with us and you have the experience in the areas of finance or law, or maybe you wish to further improve your knowledge practically and theoretically, then you are invited to join our rising and dynamic team. Если хотите работать у нас и обладаете опытом в сфере правовой или финансовой деятельности, а также если желаете и дальше совершенствовать свои практические и теоретические знания, приглашаем в нашу растущую и динамическую команду.
We welcome the cooperation which has been established between UNHCR and the Department of Peacekeeping Operations in this regard, and we encourage the continued efforts to come up with practically oriented recommendations on this important issue. Мы приветствуем сотрудничество, которое складывается между УВКБ и Департаментом по операциям по поддержанию мира в этой связи, и мы приветствуем неизменные усилия по выдвижению ориентированных на практические действий рекомендаций по этому важному вопросу.
Больше примеров...
Практический (примеров 12)
I'm practically an adult, so... И я уже практический взрослый, так что...
The Rio Group has demonstrated its commitment to the outcome of the World Summit on Social Development on several occasions and, more importantly, it has done so concretely and practically. Группа Рио неоднократно демонстрировала свою приверженность итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и, что более важно, эта демонстрация носила конкретный и практический характер.
Religion is generally regarded as a set of beliefs and practices, usually involving acknowledgment if a divine or higher being, power or principle, by which people order the conduct of their lives both practically and in a moral sense. Вероисповедание обычно рассматривается в качестве совокупности верований и практики, обычно предусматривающих веру в божественное или высшее существо, силы или принцип, определяющие практический и моральный уклад жизни людей.
The Commission should be able to secure a consensus that took account of the multiplicity of specific differences and regions and to reach balanced and practically oriented decisions. Комиссии следует постараться добиться консенсуса, который отражал бы многообразие конкретных различий и специфики регионов, и принимать сбалансированные и ориентирующиеся на практический результат решения.
Guided by the experience of Raychem cable fittings practically all enterprises took as a basis its packaging arrangement and based on practical experience and requirements of working organizations they are changed a little and completed the design characteristics of the product. Опираясь на опыт применения кабельной арматуры Raychem практически все организации взяли за основу их комплектацию и опираясь на практический опыт и пожелания эксплуатирующих организаций несколько изменили и дополнили конструктивные особенности изделий.
Больше примеров...
Практическое (примеров 18)
The requirements of practically implementing an arms embargo on such a ground are not workable and the financial implication involved would be exorbitant. Практическое осуществление эмбарго на поставки оружия в таких условиях является нереальным и может быть связано с колоссальными финансовыми последствиями.
Over 2002-2003, the Central Statistical Office indicated practically stagnating employment levels disregarding seasonal changes. В 2002-2003 годах Центральное статистическое управление отмечало практическое замораживание уровней занятости, несмотря на сезонные изменения.
It will establish and enhance dialogue among the various stakeholders, forge practically oriented cooperation and will allow for addressing more efficiently the urgent needs of people of African descent. Он позволит наладить и расширить диалог между различными заинтересованными сторонами и практическое взаимодействие, а также создаст условия для более эффективного удовлетворения насущных потребностей лиц африканского происхождения.
We believe that, even after the United States withdrawal from the Treaty, which has led to a drastic change of its substance, some provisions of this treaty can be practically implemented in the future. Мы считаем, что даже при изменении концептуальной сути системы после выхода из него США отдельные механизмы этого документа могут найти в будущем практическое применение.
That topic was becoming increasingly important and practically relevant in view of the more intense economic and other activities of international organizations and the more frequent cases brought unsuccessfully against international organizations in national courts, among other reasons. Важность этой темы постоянно возрастает, и она приобретает особенное практическое значение в свете, помимо прочих причин, повышения интенсивности экономической и других видов деятельности международных организаций и участившихся случаев неудачного возбуждения дел против международных организаций в национальных судах.
Больше примеров...
Практическим (примеров 9)
We must be sensitive to and respond practically, in the spirit of the Charter, to national needs, pressures and civil unrest. Мы должны быть чуткими и реагировать практическим образом в духе Устава на национальные потребности, давление и гражданские волнения.
UNLB will continue to review options for outsourcing where practically and operationally viable БСООН будет продолжать рассматривать варианты использования внешнего подряда там, где это оправданно по практическим и оперативным соображениям
Additionally, the value of knowledge that is practically acquired was stressed, such as learning by doing and the development of non-cognitive skills. Кроме того, было отмечено значение знаний, полученных практическим путем, например обучение в процессе деятельности и развитие некогнитивных навыков.
These updates could be trigged either by an algorithm based on scanner data, or more practically at fixed intervals; Обновления можно проводить либо по алгоритму, основанному на данных сканирования, либо через регулярные интервалы времени, что более целесообразно по практическим соображениям;
What was possible for a country with a unitary system of government might not be legally or practically possible under a federal system. Меры, которые возможны для страны с унитарной системой правления, по юридическим или практическим соображениям могут оказаться нереализуемыми в рамках федеральной системы.
Больше примеров...