Английский - русский
Перевод слова Practically

Перевод practically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практически (примеров 3456)
The provisions of the Arrest Convention cover practically all maritime liens recognized by the 1993 International Convention on Maritime Liens and Mortgages. Положения Конвенции об аресте судов охватывают практически все морские залоги, признаваемые по Международной конвенции о морских залогах и ипотеках 1993 года.
Econometric research has shown that for large public corporations there is a practically linear relationship between investment in research and development, the number of patents obtained and the rise in the value of intangible capital. Эконометрические исследования показали, что для крупных публичных корпораций существует практически линейная зависимость между вложениями в НИОКР, количеством получаемых патентов и увеличением стоимости неосязаемого капитала.
He practically lives there. Он практически там живет.
What mattered more was that it should be actually and practically incapable of defending its rights and interests. Важно, чтобы она была фактически и практически неспособна защищать свои права и интересы.
You shoot Nelly Benin dead, and now we're practically golf buddies. Вы стреляете в Нелли Бенин, она мертва, это практически означает, что мы по-приятельски сыграли в гольф.
Больше примеров...
Почти (примеров 419)
I friended practically his whole class at Scarsdale Middle School. Я добавил в друзья почти весь его класс средней школы Скарсдейла.
Hell, you let me live here practically forever. Черт, ты почти всегда позволяешь мне у тебя жить.
Scarcely anything has been achieved and today Roma across the whole of Europe are still generally poor, uneducated, discriminated against in practically every sphere of activity. В этой области почти ничего не было достигнуто, и сегодня большинство рома по всей Европе по-прежнему бедны, необразованны и подвергаются дискриминации практически во всех сферах деятельности.
You can practically smell it... Ты почти чувствуешь их запах...
The human rights mechanisms of the DPRK which have been formed and developed in the 70-year-long history is a superior system that thoroughly and practically guarantees the people's human rights in all fields of social life including politics, economy and culture. Как выше указано, за системой обеспечения прав человека КНДР имеется почти 70-летняя история, и она представляет собой превосходной системой, позволяющей последовательно и практично обеспечить корейскому народу права человека в политике, экономике, культуре и во всех сферах общественной жизни.
Больше примеров...
Фактически (примеров 221)
The lineup practically dissolved on the band's US tour in June 1969. Группа фактически распалась в июне 1969 года во время тура по США.
Having grown up in the USSR, I know that Soviet leaders practically made contempt for suffering and moral concerns a foundation of their philosophy of rule. Поскольку я родилась в СССР, то знаю, что советские лидеры фактически сделали презрение к страданию и нравственным нормам основой своей властной философии.
Practically everyone in the country participates in some educational activity, usually in the form of "small study groups." Фактически каждый гражданин в стране участвует в некоторых образовательных программах в форме «малых учебных групп».
That town's practically infested. Город фактически наполнен ими.
Tuppy appears, leading the infant by a sticky hand and telling some story to the effect that he found it wandering at large and practically saved its life. И вдруг старина Таппи появляется с ребенком на руках... и рассказывает эффектную историю о том, как обнаружил его где-то... в безлюдном месте и фактически спас ему жизнь.
Больше примеров...
Буквально (примеров 45)
Yes, I was born practically in five minutes' walk from the stadium. Да, родился буквально в пяти минутах ходьбы от стадиона.
You're practically melting onto the rug! Да ты буквально таешь на ковре!
I mean, mom practically had to drag me to church- but seriously? ћаме приходилось буквально тащить мен€ в церковь, - Ќо ты что, серьЄзно?
Practically every magician I know. Буквально все знакомые мне иллюзионисты.
This thing is so old-fashioned it's practically falling to pieces. Это платье ужасно старомодно, да и рвётся буквально на глазах.
Больше примеров...
Практическую (примеров 28)
It was agreed that the recommendations of the Working Group have to be practically oriented. Было достигнуто согласие о том, что рекомендации Рабочей группы должны иметь практическую ориентацию.
The Commission's work would, however, be more practically orientated if treaties involving international organizations were included within the scope of the topic, given their ever-increasing number. Работа Комиссии, однако, будет иметь более практическую направленность, если в сферу охвата данной темы будут включены договоры с участием международных организаций ввиду их постоянно растущего числа.
The goal is to create theoretically and practically trained officials who will be able to multiply their knowledge in the realm of trafficking in persons and produce expert materials in accordance with the standards of the European Community. Задача состоит в создании прошедших теоретическую и практическую подготовку кадров, способных распространять знания в области борьбы с торговлей людьми и подготавливать экспертные материалы по стандартам Европейского сообщества.
The Board is of the view that the not-to-exceed amount is the ceiling of the contract, which serves as a cost control and should be estimated reasonably and practically. Комиссия считает, что предельная сумма контракта является показателем предельного объема расходов по контракту, который служит инструментом контроля затрат, и ее оценка должна быть обоснованной и носить практическую направленность.
Today in economically developed countries practically each enterprise or the company use methodology of the kind of functional-cost analysis as a practice of the quality management, most full satisfying to principles of standards of series ISO 9000. Сегодня в экономически развитых странах практически каждое предприятие или компания используют методологию функционально-стоимостного анализа как практическую часть системы менеджмента качества, наиболее полно удовлетворяющую принципам стандартов серии ИСО 9000.
Больше примеров...
Чуть не (примеров 30)
They wouldn't budge till I practically ran over them. Я их чуть не переехала, а они даже сдвинуться не хотели.
Like when I practically killed Silver. Даже тогда, когда я чуть не убила Сильвер.
I practically lost a finger already. Я чуть не потеряла палец.
The poor sap, he practically begged me. Бедняга, он меня чуть не на коленях умолял.
I mean, you saved my life, and I practically tried to kill you. В смысле, ты спас мою жизнь, а я фактически чуть не убил тебя.
Больше примеров...
Практическом плане (примеров 28)
On the other hand, in similar cases - in Kosovo, in Bosnia and in Kuwait - the Security Council dealt with the situation promptly and practically to restore peace. С другой стороны, однако, в подобных же случаях, касавшихся, например, Косово, Боснии и Кувейта, Совет Безопасности с тем, чтобы восстановить мир, брался за разбор ситуации немедленно и в практическом плане.
Latin America was the region that had seen the greatest social mobilization around the implementation of the Convention on the Rights of the Child, a process that remained dynamic both legally and practically. Латинская Америка является регионом, продемонстрировавшим наибольшую степень социальной мобилизации в деле осуществления Конвенции о правах ребенка - процесс, который сохраняет свою динамику как в правовом, так и в практическом плане.
Conceptually and practically, there can be synergies between trade in environment-friendly products and internalization of environmental costs by producers, to the extent that product differentiation may help in passing increased costs to consumers. В концептуальном и практическом плане возможно проявление взаимоусиливающего эффекта между торговлей экологически чистой продукцией и включением производителями экологических расходов в себестоимость продукции в той степени, в какой дифференциация продукции может содействовать взысканию дополнительных расходов с потребителей.
Practically, the Field Personnel Division will oversee and ensure the ongoing implementation of the human resources framework pillar of the global field support strategy and other reforms. В практическом плане Отдел полевого персонала будет осуществлять контроль и обеспечивать текущую реализацию компонента людских ресурсов глобальной стратегии полевой поддержки и других реформ.
Practically, definitions have also to be constrained by what it is feasible to collect in household surveys or what is available at the household level in relevant administrative sources. В практическом плане определения должны формулироваться и с учетом того, какие данные можно реально собрать в ходе обследований домохозяйств или получить по домохозяйствам из соответствующих административных источников.
Больше примеров...
Чуть ли не (примеров 30)
Guy practically lives in industrial waste sites. Он чуть ли не живёт на промышленных свалках.
It was practically in the staff bulletin. Это было чуть ли не во внутренней сводке.
He comes here practically every day and hangs around my dad. Он сюда чуть ли не каждый день ездит и всё вокруг отца увивается.
Risa is practically eating out of your hand. Риса чуть ли не с рук твоих ест.
During the entire shoot, he was practically holding Benson's hand! Во время съемки он чуть ли не держался за руку Бенсона.
Больше примеров...
Практической точки зрения (примеров 25)
So if you think about this practically, here's where we are. Итак, если посмотреть с практической точки зрения, то вот, где мы находимся.
But practically speaking, if the spaceship crashes on earth... the damage will be great. Но с практической точки зрения, если космический корабль упадет на Землю, ущерб будет достаточно колосален.
Morally and practically, that's not a useful distinction - unlearn it. С моральной и практической точки зрения это бесполезное различие - забудь его.
This "theory" is bankrupt both legally and practically, as more and more evidence testifies to the inefficacy of comprehensive economic sanctions as a coercive tool. Эта "теория" является несостоятельной как с правовой, так и с практической точки зрения, поскольку все больше доказательств свидетельствуют о неэффективности всеобъемлющих экономических санкций в качестве инструмента принуждения.
If rich-country governments thought practically about malaria and recognized that it is a full-scale emergency, they could support simple and practical solutions: bed nets and timely access to medicine. Если бы правительства богатых стран думали о малярии с практической точки зрения и понимали, что это чрезвычайная ситуация в полном смысле этого слова, они могли бы поддержать простые и практичные решения: надкроватные сетки и своевременное лечение.
Больше примеров...
Практике (примеров 143)
UNODC was requested to advise Member States on how innovative funding solutions could be applied practically, such as by integrating general-purpose fund contributions with other, earmarked contributions. ЮНОДК было также предложено проинформировать государства-члены относительно того, как на практике можно применять новаторские решения в области финансирования, такие как интеграция взносов общего назначения с другими, целевыми взносами.
Thus, in addition to embracing and practically implementing the various international instruments in this area, Ethiopia is also a party to the African Union Convention on the Prevention and Combating of Terrorism. Так, Эфиопия не только присоединилась к различным международным документам в этой области и осуществляет их на практике, но и также является участницей Конвенции Африканского союза по предотвращению и борьбе с терроризмом.
According to Bulgarian specialists, while access to qualified childbirth medical care is practically not a problem, the situation with the monitored pregnant women after the third month of pregnancy is extremely alarming. По мнению болгарских специалистов, хотя на практике доступ к квалифицированной медицинской помощи при родах не является проблемой, ситуация с наблюдаемыми беременными женщинами после третьего месяца беременности крайне тревожна.
But the problem that NAM had was that, at this particular moment, it is practically impossible for some delegations, including mine, to have a position on the Chairman's text. Но ДН столкнулось с проблемой, заключающейся в том, что в данный момент для некоторых делегаций, в том числе моей, определиться с позицией по документу Председателя не представляется возможным на практике.
Practically, they might benefit or lose from the pooling of the group's assets in the same way as other unsecured creditors. На практике они могут как выиграть, так и проиграть от объединения активов группы таким же образом, как и другие необеспеченные кредиторы.
Больше примеров...
Практического (примеров 32)
So that the process of reducing current tensions and resolving the underlying problem might be undertaken swiftly and practically, the facilitators recommend that: Для обеспечения оперативного и практического осуществления процесса ослабления нынешней напряженности и урегулирования вызвавшей ее проблемы содействующие стороны рекомендуют:
It agreed that the outcome of this evaluation contributed to the discussion on the future priorities of its work and asked the secretariat to further study the feedback from stakeholders and practically implement the proposals aimed at raising the efficiency and outreach of its activities. Он согласился с тем, что результаты этой оценки способствовали обсуждению будущих приоритетов его работы, и обратился с просьбой к секретариату продолжить изучение откликов заинтересованных сторон и вопрос практического осуществления предложений, направленных на повышение эффективности и пропагандистских мероприятий, касающихся своей работы.
All the institutions expressed interest in being associated with the work in order to identify how to practically apply rules on transparency to the arbitration cases administered under their arbitration rules. Все эти учреждения выразили заинтересованность в участии в проводимой работе, с тем чтобы выяснить возможности практического применения правил о прозрачности к арбитражным разбирательствам, проводимым в соответствии с их арбитражными регламентами.
(e) Last, but not least, the possibility of acceding to the Industrial Accidents Convention would provide countries from outside the ECE region with a tool to practically implement related international sustainable development commitments to which they have agreed, such as the Rio principles. ё) в конечном итоге возможность присоединения к Конвенции о промышленных авариях предоставит странам, расположенным за пределами региона ЕЭК, инструмент практического выполнения обязательств по устойчивому развитию, таких как Рио-де-Жанейрские принципы.
We are convinced that this decision can be taken rapidly and that it must be taken with the participation of all States whose absence would make an agreement to ban fissile material for nuclear weapons practically meaningless. Мы убеждены в том, что это решение может быть принято быстро и что оно должно быть принято с участием всех государств, без которых соглашение в отношении запрещения расщепляющихся материалов для ядерного оружия не имело бы практического смысла.
Больше примеров...
Практические (примеров 21)
These technical tools should be well thought-out and practically oriented. Такие технические средства должны быть хорошо продуманы и ориентированы на практические действия.
At the lower secondary level, a selection of municipalities is invited to try out a more diverse and more practically oriented programme from the school year 2009/2010. отдельным муниципалитетом предлагается опробовать начиная с 2009/2010 учебного года более разнообразную и ориентированную на практические нужды учебную программу для средних школ низшей ступени.
In conclusion, I wish to stress that, given the gravity of the conflict in the Democratic Republic of the Congo and all that is at stake, the international community must act speedily and practically. В заключение хотелось бы подчеркнуть, что с учетом серьезности конфликта в Демократической Республике Конго и всего того, что поставлено на карту, международному сообществу надлежит оперативно разработать и осуществить практические шаги.
While not specifically linked to the Extraordinary Chambers, the UNDP project will prepare the ground for in-depth, practically oriented training to be organized for the period following the selection and appointment of Cambodian and international court personnel for the Extraordinary Chambers. Проект ПРООН, хотя и не имеет конкретной связи с чрезвычайными палатами, позволит подготовить почву для организации широкой и ориентированной на практические результаты подготовки на период после отбора и назначения камбоджийского и международного судебного персонала для чрезвычайных палат.
We welcome the cooperation which has been established between UNHCR and the Department of Peacekeeping Operations in this regard, and we encourage the continued efforts to come up with practically oriented recommendations on this important issue. Мы приветствуем сотрудничество, которое складывается между УВКБ и Департаментом по операциям по поддержанию мира в этой связи, и мы приветствуем неизменные усилия по выдвижению ориентированных на практические действий рекомендаций по этому важному вопросу.
Больше примеров...
Практический (примеров 12)
I'm practically an adult, so... И я уже практический взрослый, так что...
We also call upon the international community to contribute effectively and practically to the achievement of a political solution to the Syrian crisis and an end to the war and fighting. Мы также обращаемся к международному сообществу с призывом внести эффективный практический вклад в достижение политического урегулирования сирийского кризиса и прекращение войны и столкновений.
Therefore it is declared once again that NLD requests with sincere intention that the two leaders who can make decisions regarding these matters shall unavoidably and practically hold [a] dialogue immediately . Поэтому было вновь заявлено, что НЛД искренне просит двух лидеров, способных принимать решения по этим вопросам, обязательно и без промедления провести практический диалог».
Had the facts been put to you, and to others, as they really are, and had dialogue been given a chance both practically and objectively, the course of events might have been very different. Если бы вам, равно как и другим сторонам, были предъявлены реальные факты, если бы диалогу объективно был дан практический шанс, события могли бы развиваться по совсем иному сценарию.
The Commission should be able to secure a consensus that took account of the multiplicity of specific differences and regions and to reach balanced and practically oriented decisions. Комиссии следует постараться добиться консенсуса, который отражал бы многообразие конкретных различий и специфики регионов, и принимать сбалансированные и ориентирующиеся на практический результат решения.
Больше примеров...
Практическое (примеров 18)
Planning exercises show that there is practically no chance of the level of unemployment coming down in the next two decades. Разрабатываемые планы указывают на практическое отсутствие шансов на то, что в ближайшие два десятилетия может быть достигнуто снижение уровня безработицы.
Qatar has in that manner responded practically to the obligation to cooperate with the Committee on Enforced Disappearances that is mentioned in articles 32 and 33 of the Convention. З. Таким образом, Катар обеспечивает практическое выполнение обязательства сотрудничать с Комитетом по насильственным исчезновениям, о котором упоминается в статьях 32 и 33 Конвенции.
Being represented in parliament is thus practically and symbolically important for indigenous communities. Таким образом, представительство в парламенте имеет особое практическое и символическое значение для общин коренных народов.
Reasons for the use of lunar measurements were practically based: the Moon moves against the background of stars about 13 times as fast as the Sun's corresponding rate of motion, and the accuracy of time determinations from lunar measurements is correspondingly greater. Причиной использования движения Луны было практическое удобство: так как скорость движения Луны на фоне звёзд примерно в 13 раз выше скорости движения Солнца, при той же точности измерения положения Луны эфемеридное время определялось во столько же раз точнее.
The Slovak Republic is convinced that the United Nations plays an irreplaceable role in tackling a whole range of global issues, the solution of which by individual Member States on an individual or regional basis has proved to be practically impossible. Словацкая Республика убеждена в том, что Организация Объединенных Наций играет незаменимую роль в урегулировании ряда глобальных проблем, практическое решение которых оказалось не под силу обеспечить отдельным государствам-членам ни на индивидуальной, ни на региональной основе.
Больше примеров...
Практическим (примеров 9)
UNLB will continue to review options for outsourcing where practically and operationally viable БСООН будет продолжать рассматривать варианты использования внешнего подряда там, где это оправданно по практическим и оперативным соображениям
Hidden within the immense volume, variety and velocity of data that are produced today are new information, facts, relationships, indicators and pointers, that either could not be practically discovered in the past, or simply did not exist before. В производимых сегодня данных огромного объема, многообразия и скорости прироста скрыта новая информация, факты, взаимосвязи, показатели и индикаторы, которые в прошлом либо не могли быть обнаружены практическим путем, либо просто не существовали.
These updates could be trigged either by an algorithm based on scanner data, or more practically at fixed intervals; Обновления можно проводить либо по алгоритму, основанному на данных сканирования, либо через регулярные интервалы времени, что более целесообразно по практическим соображениям;
Practically, that means providing clear and practical guidance to heads of missions and force commanders on implementing protection mandates. На практике это означает необходимость обеспечить глав миссий и командующих силами четким и практическим руководством относительно реализации мандатов по защите.
Practically, leveraging small initial, regular budget resources into, for example, more than $9 million of currently approved energy Заметным практическим достижением стало увеличение финансирования проекта от первоначально скромных средств регулярного бюджета до, к примеру, суммы в 9 млн. долл.
Больше примеров...