Английский - русский
Перевод слова Practically

Перевод practically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практически (примеров 3456)
Now that ten thousand's practically in my pocket. Теперь эта десятка практически у меня в кармане.
If you wasn't practically my mom, I don't know what might happen. Если бы ты не была мне практически мамой, я не знаю, что могло бы случиться.
Well, you're practically living in one now, aren't you, Ritchie? Ну, ты сейчас живешь практически в таком же, не так ли, Ричи?
I have spent the last 12 years of my life taking care of him practically all by myself. Последние 12 лет я заботилась о нем практически одна.
The new government was soon suppressed, and by June 1890, Franceville as a commune was reported to have been "practically broken up." Новая администрация вскоре была разогнана, и к июню 1890 года Франсвилл как независимое государство было «практически развалено».
Больше примеров...
Почти (примеров 419)
Fortunately, I'm practically a midwife, ready to help Charmaine through the miracle of birth. К счастью, я почти акушерка, и готова помочь Шармейн, пройти через чудо рождения.
Practically all recent studies of the situation in small island developing States conclude that the main constraint faced by national statistics offices is the lack of qualified, skilled and competent staff; Почти во всех проведенных в последнее время исследованиях положения в малых островных развивающихся государствах делается вывод о том, что основной проблемой, с которой сталкиваются национальные статистические бюро, является отсутствие квалифицированного, подготовленного и компетентного персонала;
I practically lived with him. Да я почти жил с ним.
It was practically a religious experience. Почти, как религиозное посвящение.
I'm practically family, already. Ты уже почти моя семья.
Больше примеров...
Фактически (примеров 221)
It's practically made of plastic. Эта бумага фактически сделана из пластика.
Supply and marketing cooperatives are practically non-existent and farmers are not organized enough to form them. Фактически нет кооперативов по снабжению и сбыту, а фермеры недостаточно организованы, чтобы создать их.
Portugal was, in fact, guilty of practically instigating civil war by deliberately turning over its arms and ammunition to one particular minority group, FRETILIN, which to this day still enjoys Portugal's unflagging support. Португалия фактически несет ответственность за подстрекательство к гражданской войне, так как она намеренно передала свое оружие и боеприпасы одной конкретной группировке - ФРЕТИЛИН, - находящейся в меньшинстве и до сих пор пользующейся неослабевающей поддержкой со стороны Португалии.
It's - it's practically a tradition. Это - фактически традиция.
I'm practically on a first-name basis with three doctoral candidates and a Nobel Prize winner. Я фактически на "ты" с тремя кандидатами наук и нобелевским лауреатом.
Больше примеров...
Буквально (примеров 45)
But she's practically the first person since your wife that you've, you know... Но она буквально первая после твой жены с кем ты... ну ты понял.
It's practically a monsoon. Там буквально сезон дождей.
I mean, mom practically had to drag me to church- but seriously? ћаме приходилось буквально тащить мен€ в церковь, - Ќо ты что, серьЄзно?
They were practically at the house, trying to get at the water. Они буквально подходят к домам в поисках воды.
I practically had to rip it out of mom's hands when we moved to Cincy. [Chuckles] Мне пришлось буквально вырывать его из маминых рук, когда мы уезжали в Цинциннати.
Больше примеров...
Практическую (примеров 28)
This will ensure consistency, synergy and rational use of resources, while practically implementing non-discrimination and equal opportunity regulations and programs. Это обеспечит последовательность, синергизм и рациональное использование ресурсов, а также практическую реализацию принципа недискриминации и норм и программ в области равных возможностей.
In the case of specific rate taxes on units of emissions or damage (Pigouvian taxes), it may be technically or practically difficult to measure and monitor physical quantities of pollution. В случае установления конкретной ставки налога на единицу выбросов или причиненного ущерба (пигувианские налоги) измерение и мониторинг физического объема загрязнения могут представлять техническую или практическую трудность.
Within the system of university-level education, teachers' training faculties are the only institutions of higher education where students prepare themselves theoretically and practically in a comprehensive manner for the teaching profession. В рамках структуры университетского образования педагогические факультеты являются единственными учреждениями системы высшего образования, в которых студенты проходят всестороннюю теоретическую и практическую подготовку для работы по специальности педагога.
The Committee meets twice a year at the level of the directors of statistical offices and functions practically mainly through a number of ad hoc task teams. Комитет проводит свои заседания два раза в год на уровне директоров статистических управлений и осуществляет практическую деятельность главным образом по линии ряда специальных целевых групп.
It was further suggested that the operator of the activity should be primarily liable since the operator was the person who carried out an activity and was practically responsible all the way. Кроме того, было предложено, чтобы именно оператор деятельности нес основную ответственность, поскольку оператор является лицом, которое осуществляет деятельность и в течение всего времени несет практическую ответственность.
Больше примеров...
Чуть не (примеров 30)
Yes, Sister Veronica fell and practically killed herself. Да. Сестра Вероника упала, чуть не разбилась насмерть.
They practically wiped an entire nation off the Earth, like your cigarettes are doing now! И они чуть не стёрли целую нацию с лица земли, так же, как эти сигареты сейчас.
It practically killed our marriage out of the gate. Это практически чуть не убило наш брак в зародыше.
I practically killed myself trying to keep up. Да я чуть не помер, пока пытался за тобой поспеть.
Then there was a tremendous wind that practically knocked us off our course. Мы чуть не сбились с курса.
Больше примеров...
Практическом плане (примеров 28)
It took note of the equality and freedom enjoyed by all ethnic groups in the country both legally and practically, increased women's representation in decision-making positions as acknowledged by CEDAW in 2002, further improvement of health institutions and enhanced quality of life of citizens. Она отметила равенство и свободу, которыми как в правовом, так и в практическом плане пользуются все этнические группы страны, более широкую представленность женщин на руководящих должностях, как это было признано КЛДЖ в 2002 году, дальнейшее совершенствование медицинских учреждений и повышение качества жизни граждан.
Practically, the Field Personnel Division will oversee and ensure the ongoing implementation of the human resources framework pillar of the global field support strategy and other reforms. В практическом плане Отдел полевого персонала будет осуществлять контроль и обеспечивать текущую реализацию компонента людских ресурсов глобальной стратегии полевой поддержки и других реформ.
Practically, definitions have also to be constrained by what it is feasible to collect in household surveys or what is available at the household level in relevant administrative sources. В практическом плане определения должны формулироваться и с учетом того, какие данные можно реально собрать в ходе обследований домохозяйств или получить по домохозяйствам из соответствующих административных источников.
Practically several international projects have been realized and put into operation, some international sea and air lines are operating regularly along with road transport and the project of rail ferry construction at Poti port is nearly realized. В практическом плане уже реализован и введен в действие, в рамках международных проектов, ряд транспортных объектов; в настоящее время функционирует несколько международных линий морских, воздушных и автомобильных перевозок, практически завершен и проект строительства железнодорожного парома в Поти.
So, this is just a way of separating ages, but it doesn't mean practically making any difference between minors and adults. Таким образом, они проводят различия между отдельными возрастными группами, однако в практическом плане никакой разницы между положением несовершеннолетних и взрослых нет.
Больше примеров...
Чуть ли не (примеров 30)
Karen, the woman is - is practically hurling! Карен, эта женщина... она чуть ли не кидается на меня.
I dream about bacon practically every morning. Я мечтаю о беконе чуть ли не каждое утро.
He comes here practically every day and hangs around my dad. Он сюда чуть ли не каждый день ездит и всё вокруг отца увивается.
During the entire shoot, he was practically holding Benson's hand! Во время съемки он чуть ли не держался за руку Бенсона.
Practically, it is now impossible in this vacuum to stop the large-scale introduction of sophisticated military equipment and arms and the staging almost every day of military exercises under various kinds of names. В этом вакууме сейчас практически невозможно остановить широкомасштабное размещение совершенной военной техники и вооружений, а также чуть ли не повседневное устройство под различными наименованиями военных учений.
Больше примеров...
Практической точки зрения (примеров 25)
However the "new" concept did not improve the situation practically and did not decrease the degree of subjectivity for the attribution of the "importance" indicators. Вместе с тем эта «новая» концепция не улучшила положение дел с практической точки зрения и не позволила снизить влияние фактора субъективности при определении уровня «значимости».
Well, practically it will be difficult to take it back but there is a way to send it into the world with the form of our choosing С практической точки зрения, сделать это будет проблематично, но есть и другой способ заполучить его и показать людям.
Less elevated, but at least as important practically, is the need for early, transparent commercial laws to be put in place. Не столь неотложной, но не менее важной с практической точки зрения является необходимость скорейшего принятия транспарентного торгового законодательства.
Practically speaking, adopting the broader approach to international criminal justice education for the rule of law enables the development of a more comprehensive, more consolidated and more effective template to give programmatic effect to UNODC-sponsored training, teaching and research. С практической точки зрения принятие более широкого подхода к образованию по вопросам международного уголовного правосудия в поддержку принципа верховенства права позволяет разработать более всеобъемлющую, более обобщенную и более эффективную модель для обеспечения программного воздействия на проводимые ЮНОДК мероприятия в области подготовки кадров, обучения и исследований.
If rich-country governments thought practically about malaria and recognized that it is a full-scale emergency, they could support simple and practical solutions: bed nets and timely access to medicine. Если бы правительства богатых стран думали о малярии с практической точки зрения и понимали, что это чрезвычайная ситуация в полном смысле этого слова, они могли бы поддержать простые и практичные решения: надкроватные сетки и своевременное лечение.
Больше примеров...
Практике (примеров 143)
It is, thus, practically difficult to measure the level of technology of a country. Таким образом, измерить технологический уровень той или иной страны на практике трудно.
It is worth mentioning that women employed in governmental sectors practically encounter plenty of difficulties, which are mostly due to lack of law implementation. Стоит отметить, что женщины, занятые в государственном секторе, на практике сталкиваются со множеством трудностей, обусловленных в большинстве случаев несоблюдением закона.
Practically, all large central power plants and rooftop systems are financed or subsidized through government programmes. На практике все крупные центральные электростанции и монтируемые на крыше установки финансируются или субсидируются по линии правительственных программ.
Practically, such situation is unsustainable due to numerous reasons: На практике обеспечить соблюдение этого требования невозможно по целому ряду причин:
The Specialized Section decided to remove the tolerance for "fragments of unripe fruit" as it was practically impossible to tell which pears had been unripe before dried. Специализированная секция постановила исключить допуск в отношении "наличия кусочков неспелых плодов", поскольку на практике невозможно установить, какие груши являлись неспелыми перед их сушкой.
Больше примеров...
Практического (примеров 32)
We believe that, in today's environment, in order to practically implement the concept of collective security enshrined in the Charter, we need to establish a global system to deal with current challenges and threats. Мы считаем, что для практического воплощения в жизнь в современных условиях заложенной в Уставе концепции коллективной безопасности требуется создание Глобальной системы противодействия угрозам и вызовам.
To propose appropriate cultural, educational and information-related programmes designed to heighten awareness and mobilize public opinion in the area of problems relating to childhood and motherhood and methods of addressing them practically and soundly; выдвигать соответствующие культурные, образовательные и информационные программы, направленные на повышение осведомленности и мобилизацию общественного мнения в связи с проблемами детства и материнства и методами их осмысленного практического решения;
This means that units should be designated and methodologies developed to practically and cost-efficiently collect information. Это означает, что следует сформировать группы и разработать методологии практического и эффективного с точки зрения затрат сбора информации.
So when we reached this point, we had some other challenges, from both an engineering as well as a usability perspective, to make sure that we could make it used practically. По достижении этого этапа нам необходимо было решить другие проблемы с проектированием и удобством использования, чтобы убедиться в возможности практического применения.
The seminar concluded with a series of recommendations to African States on how they might practically move forward to implement the provisions of DDPOA, including a focus on the need to address inequalities as underlying determinants of health and, in particular, HIV/AIDS. В заключение семинар подготовил для африканских государств ряд рекомендаций о возможных путях практического осуществления положений Дурбанской декларации и программы действий с акцентом на необходимости решения проблемы неравенства как исходного фактора в контексте здоровья, и в частности ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Практические (примеров 21)
These technical tools should be well thought-out and practically oriented. Такие технические средства должны быть хорошо продуманы и ориентированы на практические действия.
It is for this reason that my delegation has sought to share our experience and for all of us to invest greater efforts in preventing conflicts and their recurrence and to respond practically and proportionately to situations affecting civilian populations. Именно по этой причине моя делегация стремилась поделиться своим опытом и хотела, чтобы все мы прилагали более значительные усилия для предотвращения конфликтов и их возобновления и принимали практические и пропорциональные ответные действия в ситуациях, затрагивающих гражданское население.
Thus, it is practically difficult to implement the requirements contained in Prisons Rule 51 (1) cited above (see annex 1); Отсюда практические сложности с выполнением требований, зафиксированных в процитированном выше правиле о тюрьмах 51 (1) (см. приложение 1).
The existing multilateral proliferation and arms control framework must also be complemented by coordinated and practically focused measures. Существующий многосторонний механизм по нераспространению и контролю над вооружениями должен быть также дополнен координируемыми и нацеленными на практические результаты мерами.
We welcome the cooperation which has been established between UNHCR and the Department of Peacekeeping Operations in this regard, and we encourage the continued efforts to come up with practically oriented recommendations on this important issue. Мы приветствуем сотрудничество, которое складывается между УВКБ и Департаментом по операциям по поддержанию мира в этой связи, и мы приветствуем неизменные усилия по выдвижению ориентированных на практические действий рекомендаций по этому важному вопросу.
Больше примеров...
Практический (примеров 12)
I'm practically an adult, so... И я уже практический взрослый, так что...
Upon her election, the Chairperson thanked the members of the Working Party for their confidence and invited countries to practically contribute to the implementation of the industry and enterprise development work programme. После избрания Председатель поблагодарила членов Рабочей группы за оказанное доверие и обратилась к странам с просьбой внести практический вклад в претворение в жизнь программы работы по вопросам развития промышленности и предпринимательства.
Therefore it is declared once again that NLD requests with sincere intention that the two leaders who can make decisions regarding these matters shall unavoidably and practically hold [a] dialogue immediately . Поэтому было вновь заявлено, что НЛД искренне просит двух лидеров, способных принимать решения по этим вопросам, обязательно и без промедления провести практический диалог».
Had the facts been put to you, and to others, as they really are, and had dialogue been given a chance both practically and objectively, the course of events might have been very different. Если бы вам, равно как и другим сторонам, были предъявлены реальные факты, если бы диалогу объективно был дан практический шанс, события могли бы развиваться по совсем иному сценарию.
The Commission should be able to secure a consensus that took account of the multiplicity of specific differences and regions and to reach balanced and practically oriented decisions. Комиссии следует постараться добиться консенсуса, который отражал бы многообразие конкретных различий и специфики регионов, и принимать сбалансированные и ориентирующиеся на практический результат решения.
Больше примеров...
Практическое (примеров 18)
Over 2002-2003, the Central Statistical Office indicated practically stagnating employment levels disregarding seasonal changes. В 2002-2003 годах Центральное статистическое управление отмечало практическое замораживание уровней занятости, несмотря на сезонные изменения.
If developed countries really intend, and have the political will, to help Africa, they have to cooperate practically with the efforts of the continent in order to eliminate hunger, disease and backwardness. Если развитые страны действительно намерены помочь Африке и располагают для этого политической волей, им необходимо наладить практическое сотрудничество с государствами континента в их усилиях, направленных на ликвидацию голода, болезней и выхода из состояния отсталости.
That topic was becoming increasingly important and practically relevant in view of the more intense economic and other activities of international organizations and the more frequent cases brought unsuccessfully against international organizations in national courts, among other reasons. Важность этой темы постоянно возрастает, и она приобретает особенное практическое значение в свете, помимо прочих причин, повышения интенсивности экономической и других видов деятельности международных организаций и участившихся случаев неудачного возбуждения дел против международных организаций в национальных судах.
Reasons for the use of lunar measurements were practically based: the Moon moves against the background of stars about 13 times as fast as the Sun's corresponding rate of motion, and the accuracy of time determinations from lunar measurements is correspondingly greater. Причиной использования движения Луны было практическое удобство: так как скорость движения Луны на фоне звёзд примерно в 13 раз выше скорости движения Солнца, при той же точности измерения положения Луны эфемеридное время определялось во столько же раз точнее.
The Slovak Republic is convinced that the United Nations plays an irreplaceable role in tackling a whole range of global issues, the solution of which by individual Member States on an individual or regional basis has proved to be practically impossible. Словацкая Республика убеждена в том, что Организация Объединенных Наций играет незаменимую роль в урегулировании ряда глобальных проблем, практическое решение которых оказалось не под силу обеспечить отдельным государствам-членам ни на индивидуальной, ни на региональной основе.
Больше примеров...
Практическим (примеров 9)
It is of vital importance to move from a theoretical or political discussion to practically oriented measures. Жизненно важно перейти от теоретических и политических обсуждений к практическим мерам.
UNLB will continue to review options for outsourcing where practically and operationally viable БСООН будет продолжать рассматривать варианты использования внешнего подряда там, где это оправданно по практическим и оперативным соображениям
Hidden within the immense volume, variety and velocity of data that are produced today are new information, facts, relationships, indicators and pointers, that either could not be practically discovered in the past, or simply did not exist before. В производимых сегодня данных огромного объема, многообразия и скорости прироста скрыта новая информация, факты, взаимосвязи, показатели и индикаторы, которые в прошлом либо не могли быть обнаружены практическим путем, либо просто не существовали.
What was possible for a country with a unitary system of government might not be legally or practically possible under a federal system. Меры, которые возможны для страны с унитарной системой правления, по юридическим или практическим соображениям могут оказаться нереализуемыми в рамках федеральной системы.
Practically, leveraging small initial, regular budget resources into, for example, more than $9 million of currently approved energy Заметным практическим достижением стало увеличение финансирования проекта от первоначально скромных средств регулярного бюджета до, к примеру, суммы в 9 млн. долл.
Больше примеров...