Английский - русский
Перевод слова Practically

Перевод practically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практически (примеров 3456)
One flash of lightning and we're practically back in the Middle Ages. Одна вспышка молнии - и мы, практически, в Средневековье.
I was practically a baby myself when Adam was born. Я сама была практически ребёнком, когда родился Адам.
Tomatoes must be practically free of insects or other pests. На томатах практически не должно быть насекомых или других вредителей.
Some of us, the representatives of countries, were practically threatened by our hosts, by President Bush. Некоторые из нас, представителей стран, практически подверглись угрозам со стороны страны пребывания, со стороны президента Буша.
Some countries lacked or had significant gaps in their firearms legislation, which made the legislation practically inoperable. Некоторые страны не имеют законодательства об огнестрельном оружии или сталкиваются в таком законодательстве со значительными пробелами, которые практически исключают возможность осуществления на практике этого законодательства.
Больше примеров...
Почти (примеров 419)
Amazingly full lips that allow me to eat practically anything that grows. Изумительно пухлые губы, которыми я могу есть почти всё, что растёт.
Forging signatures, telling lies, impersonating practically anybody. Говорить неправду. Изображать почти кого угодно.
Paris is practically a suburb of Berlin. It's a nothing commute. Париж практически пригород Берлина, они почти соседи.
For practically all major causes of death except circulatory disease, the death rate among men significantly exceeds that among women. Смертность мужчин почти по всем основным причинам заметно превышает смертность женщин.
Activities of a preventive, curative or promotional nature relating to the social welfare of women, who form a vulnerable stratum of society, are incorporated in the work of practically all our public, semi-public and private health institutions such as dispensaries, health centres and hospitals. Оказание услуг женщинам, уязвимой части населения, включается в деятельность почти всех государственных, полугосударственных и частных медицинских структур, а именно диспансеров, различных центров здоровья, больниц.
Больше примеров...
Фактически (примеров 221)
In recent years, the commercial banks have practically not been lending to indebted African countries. В последние годы коммерческие банки фактически перестали кредитовать задолжавшие страны Африки.
This would, despite the positions and promises concerning cultural autonomy, no doubt practically prevent the preservation of their national and cultural identity. Это, несмотря на все заявления и обещания, касающиеся культурной автономии, несомненно, фактически помешало бы сохранению их национальной и культурной самобытности.
That's practically a gift. Это - фактически подарок.
The site was practically destroyed. Объект был фактически разрушен.
Well, I suppose a negative impression would be on the degausser from the deleted info, but it would be so faint, you'd practically need a hadron collider just to access it. Ну, я полагаю, в негативном ключе это может размагнитить и уничтожить информацию, но это было бы вообще отвратительно. тебе фактически нужен адронный коллайдер только для доступа к этому.
Больше примеров...
Буквально (примеров 45)
I had to practically run outside. Я буквально выбежала оттуда, ...он преследовал меня, я клянусь.
Well, I tried to tell him that he couldn't leave campus, and he was practically shaking. Я пыталась попросить его не покидать территорию школы, а его буквально трясло.
You're practically melting onto the rug! Да ты буквально таешь на ковре!
Remnants of racism in Guatemala, marginal position of Indians, their miserable living is practically in everything - access to health care, full education, to important administrative posts etc, are evident for any a little bit observant person. Пережитки расизма в Гватемале, маргинальное положение индейцев, их обездоленность буквально во всем - доступе к здравоохранению, полноценному образованию, к значимым административным постам и т.д. - очевидны для мало-мальски наблюдательного человека.
The budgetary implications - about $12,000 monthly - are quite small and are practically insignificant compared to the huge expenditures on armaments, including the illicit weapons that are virtually being dumped on Africa today. Последствия для бюджета - 12000 долл. США в месяц - очень невелики и практически несущественны в сравнении с огромными расходами на вооружения, в том числе на незаконное оружие, которым Африка сегодня буквально наводнена.
Больше примеров...
Практическую (примеров 28)
The courses are strongly practically oriented, without neglecting training in the basic principles of industrial processes and techniques. Эти курсы, имеющие строго практическую направленность, предусматривают также изучение основ технологических процессов и производственных методов.
The occupants are both financially and practically responsible for their homes and therefore have a personal, financial interest in keeping them in good order. Жильцы несут как финансовую, так и практическую ответственность за свое жилье, и поэтому они лично и финансово заинтересованы в том, чтобы дома содержались в приличном состоянии.
Within the system of university-level education, teachers' training faculties are the only institutions of higher education where students prepare themselves theoretically and practically in a comprehensive manner for the teaching profession. В рамках структуры университетского образования педагогические факультеты являются единственными учреждениями системы высшего образования, в которых студенты проходят всестороннюю теоретическую и практическую подготовку для работы по специальности педагога.
The Board is of the view that the not-to-exceed amount is the ceiling of the contract, which serves as a cost control and should be estimated reasonably and practically. Комиссия считает, что предельная сумма контракта является показателем предельного объема расходов по контракту, который служит инструментом контроля затрат, и ее оценка должна быть обоснованной и носить практическую направленность.
Today in economically developed countries practically each enterprise or the company use methodology of the kind of functional-cost analysis as a practice of the quality management, most full satisfying to principles of standards of series ISO 9000. Сегодня в экономически развитых странах практически каждое предприятие или компания используют методологию функционально-стоимостного анализа как практическую часть системы менеджмента качества, наиболее полно удовлетворяющую принципам стандартов серии ИСО 9000.
Больше примеров...
Чуть не (примеров 30)
They wouldn't budge till I practically ran over them. Я их чуть не переехала, а они даже сдвинуться не хотели.
Yes, Sister Veronica fell and practically killed herself. Да. Сестра Вероника упала, чуть не разбилась насмерть.
I practically got arrested trying to return it at the store. ћен€ чуть не арестовали в магазине, когда € попыталась ее вернуть.
I practically lost a finger already. Я чуть не потеряла палец.
Practically broke down the door. Lancelot! Чуть не сломал дверь.
Больше примеров...
Практическом плане (примеров 28)
Conceptually and practically, there can be synergies between trade in environment-friendly products and internalization of environmental costs by producers, to the extent that product differentiation may help in passing increased costs to consumers. В концептуальном и практическом плане возможно проявление взаимоусиливающего эффекта между торговлей экологически чистой продукцией и включением производителями экологических расходов в себестоимость продукции в той степени, в какой дифференциация продукции может содействовать взысканию дополнительных расходов с потребителей.
It took note of the equality and freedom enjoyed by all ethnic groups in the country both legally and practically, increased women's representation in decision-making positions as acknowledged by CEDAW in 2002, further improvement of health institutions and enhanced quality of life of citizens. Она отметила равенство и свободу, которыми как в правовом, так и в практическом плане пользуются все этнические группы страны, более широкую представленность женщин на руководящих должностях, как это было признано КЛДЖ в 2002 году, дальнейшее совершенствование медицинских учреждений и повышение качества жизни граждан.
Practically, definitions have also to be constrained by what it is feasible to collect in household surveys or what is available at the household level in relevant administrative sources. В практическом плане определения должны формулироваться и с учетом того, какие данные можно реально собрать в ходе обследований домохозяйств или получить по домохозяйствам из соответствующих административных источников.
Practically speaking, the parties disagree about priorities within the international arms control and disarmament agenda and have many different ideas about how to prioritize issues in the Conference. В практическом плане стороны расходятся во взглядах на приоритеты в международной повестке дня в области контроля над вооружениями и разоружения, а также имеют множество различных идей о том, как установить порядок приоритетности вопросов на Конференции.
Practically speaking, this means that the public: awareness of the public must make environmentally-conscious consumer choicesof the need to behave in such a way and buy products that damage to the environment is kept to a minimum (see above);. В практическом плане это означает, что население должно выбирать модели потребления с учетом интересов охраны окружающей среды (см. выше);
Больше примеров...
Чуть ли не (примеров 30)
I practically lived in that vice principal's office. Я чуть ли не жила в кабинете замдиректора.
Risa is practically eating out of your hand. Риса чуть ли не с рук твоих ест.
During the entire shoot, he was practically holding Benson's hand! Во время съемки он чуть ли не держался за руку Бенсона.
Practically came to blows. Чуть ли не подрались.
And an ad for a computerized sewing machine that practically sews for you. Рекламу электронной машинки, чуть ли не сама шьет...
Больше примеров...
Практической точки зрения (примеров 25)
Annie, sweetie, think about this practically. Энни, солнышко, подумай об этом с практической точки зрения.
Consistent with State requirements, participating States will facilitate exchange of best practices, where legally and practically feasible, in nuclear security in the nuclear industry, and in this respect, will utilize relevant institutions to support such exchanges; and В соответствии с требованиями каждого государства государства-участники саммита будут способствовать обмену наилучшей практикой - там, где это возможно с юридической и практической точки зрения - в вопросах физической ядерной безопасности в ядерной промышленности и в этой связи намерены использовать соответствующие институты для поддержания такого обмена;
I therefore think that, practically speaking, it is to the benefit of all Member States to consider this question. Поэтому я считаю, что с практической точки зрения рассмотрение этого вопроса идет на пользу всем государствам-членам.
On a more substantive level, the potential regional imbalance that it purports to create through its asymmetric approach is legally and practically untenable, exacerbating rather than abetting potential conflicts. Если же говорить по существу, то потенциальный региональный дисбаланс, который она пытается создать с помощью своего асимметричного подхода, является и с правовой, и с практической точки зрения несостоятельным, усугубляя, а не устраняя потенциальные конфликты.
But I mean, practically speaking, with the... with the line of work that you're in... Я имею в виду, с практической точки зрения, учитывая специфику твоей работы...
Больше примеров...
Практике (примеров 143)
Activities will raise awareness and make the case for how to practically improve the integration of eco-innovation into policy frameworks. Проводимые мероприятия позволят повысить осведомленность и обосновать необходимость совершенствования на практике интеграции эконоваторства в рамки политики.
On the one hand, State authorities still have to learn how to practically and efficiently ensure that account is taken of public opinion. С одной стороны, государственным органам еще предстоит научиться эффективно обеспечивать на практике учет мнения общественности.
A further disparity between the values of religious traditions is pointed out by Barbara Stoler Miller, who states that, in Hinduism, practically, right and wrong are decided according to the categories of social rank, kinship, and stages of life. Другие различия между религиозными традициями морали рассматривались Барбарой Миллер (ВагЬага Stoler Miller), которая отмечала, что в индуизме «на практике хорошее и плохое определяются в соответствии с общественным положением, родством, и возрастом.
I practically route them into my spam folders. На практике же я отправляю их папку со спамом.
Should bulk mailings increase significantly, the absorption of such expenditures is not an alternative that can be practically implemented as attempts to absorb increased expenditures would severely impact programme implementation. В случае существенного увеличения объема операций по массовой рассылке почтовых отправлений покрытие таких расходов не является альтернативным вариантом, который можно применить на практике, поскольку попытки покрыть возросшие расходы чрезвычайно негативно скажутся на осуществлении программы.
Больше примеров...
Практического (примеров 32)
However, it has not yet been practically implemented. Однако практического воплощения она пока не получила.
Importance of practically implementing a task plan of ITA members scientific activity should be noted. Необходимо отметить важное значение практического выполнения задач, установленных в плане научной деятельности членов МАС.
Obviously, the Convention cannot practically be applied in the event of aerodynamic destruction of the nuclear fuel and the fallout in the atmosphere of small, dispersed fuel particles. Очевидно, что Конвенция не имеет практического применения в случае аэродинамического разрушения ампулы с ядерным топливом и выпадения в атмосфере мелкоразмерных диспергированных частиц топлива.
Participants may wish to rely on the forthcoming legislative guide for the implementation of the protocol as a tool for drafting and practically applying relevant legislative provisions; Участники, возможно, пожелают воспользоваться будущим руководством для законодательных органов по осуществлению Протокола в качестве инструмента для разработки и практического применения соответствующих законодательных положений;
This means that units should be designated and methodologies developed to practically and cost-efficiently collect information. Это означает, что следует сформировать группы и разработать методологии практического и эффективного с точки зрения затрат сбора информации.
Больше примеров...
Практические (примеров 21)
These technical tools should be well thought-out and practically oriented. Такие технические средства должны быть хорошо продуманы и ориентированы на практические действия.
Mr. Shamanov (Russian Federation) said that the work of the Commission on Sustainable Development should lead to the development of balanced and practically oriented political decisions. Г-н Шаманов (Российская Федерация) говорит, что работа Комиссии по устойчивому развитию должна иметь своим результатом подготовку сбалансированных и ориентированных на практические действия политических решений.
Endorses the programme of work for the Tenth Congress, including the holding of four practically oriented technical workshops on the following subjects: одобряет программу работы десятого Конгресса, в том числе проведение четырех ориентированных на практические действия технических семинаров-практикумов по следующим темам:
So our churn rate, page 25, and our burn rate, 26, are practically nonexistent. Отток абонентов, страница 25, и среднемесячные затраты, 26, у нас практические нулевые.
Practically speaking, disincentives to be rated could arise and efforts to increase ratings penetration at national levels brought challenges. Могут возникнуть практические причины для нежелания получать рейтинг, и усилия по расширению национального охвата систем рейтинга могут натолкнуться на трудности.
Больше примеров...
Практический (примеров 12)
Entrepreneurship in education and training can be both theoretically and practically oriented. Обучение основам предпринимательства может носить как теоретический, так и практический характер.
I particularly hope that we can contribute successfully and practically to the enhancement of transparency in armaments, the issue I will address today. В частности, я надеюсь, что мы сможем внести успешный и практический вклад в повышение транспарентности в вооружениях, на чем я сегодня намерен остановиться.
We also call upon the international community to contribute effectively and practically to the achievement of a political solution to the Syrian crisis and an end to the war and fighting. Мы также обращаемся к международному сообществу с призывом внести эффективный практический вклад в достижение политического урегулирования сирийского кризиса и прекращение войны и столкновений.
Upon her election, the Chairperson thanked the members of the Working Party for their confidence and invited countries to practically contribute to the implementation of the industry and enterprise development work programme. После избрания Председатель поблагодарила членов Рабочей группы за оказанное доверие и обратилась к странам с просьбой внести практический вклад в претворение в жизнь программы работы по вопросам развития промышленности и предпринимательства.
Therefore it is declared once again that NLD requests with sincere intention that the two leaders who can make decisions regarding these matters shall unavoidably and practically hold [a] dialogue immediately . Поэтому было вновь заявлено, что НЛД искренне просит двух лидеров, способных принимать решения по этим вопросам, обязательно и без промедления провести практический диалог».
Больше примеров...
Практическое (примеров 18)
It will establish and enhance dialogue among the various stakeholders, forge practically oriented cooperation and will allow for addressing more efficiently the urgent needs of people of African descent. Он позволит наладить и расширить диалог между различными заинтересованными сторонами и практическое взаимодействие, а также создаст условия для более эффективного удовлетворения насущных потребностей лиц африканского происхождения.
Planning exercises show that there is practically no chance of the level of unemployment coming down in the next two decades. Разрабатываемые планы указывают на практическое отсутствие шансов на то, что в ближайшие два десятилетия может быть достигнуто снижение уровня безработицы.
We believe that, even after the United States withdrawal from the Treaty, which has led to a drastic change of its substance, some provisions of this treaty can be practically implemented in the future. Мы считаем, что даже при изменении концептуальной сути системы после выхода из него США отдельные механизмы этого документа могут найти в будущем практическое применение.
If developed countries really intend, and have the political will, to help Africa, they have to cooperate practically with the efforts of the continent in order to eliminate hunger, disease and backwardness. Если развитые страны действительно намерены помочь Африке и располагают для этого политической волей, им необходимо наладить практическое сотрудничество с государствами континента в их усилиях, направленных на ликвидацию голода, болезней и выхода из состояния отсталости.
The land market has practically started functioning. Началось практическое функционирование земельного рынка.
Больше примеров...
Практическим (примеров 9)
We must be sensitive to and respond practically, in the spirit of the Charter, to national needs, pressures and civil unrest. Мы должны быть чуткими и реагировать практическим образом в духе Устава на национальные потребности, давление и гражданские волнения.
Additionally, the value of knowledge that is practically acquired was stressed, such as learning by doing and the development of non-cognitive skills. Кроме того, было отмечено значение знаний, полученных практическим путем, например обучение в процессе деятельности и развитие некогнитивных навыков.
What was possible for a country with a unitary system of government might not be legally or practically possible under a federal system. Меры, которые возможны для страны с унитарной системой правления, по юридическим или практическим соображениям могут оказаться нереализуемыми в рамках федеральной системы.
Practically, that means providing clear and practical guidance to heads of missions and force commanders on implementing protection mandates. На практике это означает необходимость обеспечить глав миссий и командующих силами четким и практическим руководством относительно реализации мандатов по защите.
Practically, leveraging small initial, regular budget resources into, for example, more than $9 million of currently approved energy Заметным практическим достижением стало увеличение финансирования проекта от первоначально скромных средств регулярного бюджета до, к примеру, суммы в 9 млн. долл.
Больше примеров...