Английский - русский
Перевод слова Practically

Перевод practically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практически (примеров 3456)
To its credit, most of the peoples under trustee administration have practically all acquired their independence. К его чести практически все из многих народов, находившихся под опекой, обрели независимость.
LuthorCorp practically owns your hometown of Smallville. Луторкорп практически завладела вашим родным городом Смолвиль
The Committee notes, however, that the overall levels of civilian personnel in the 2006/07 period are practically unchanged, at 153, as compared to 154 in 2004/05. Однако Комитет отмечает, что общая численность гражданского персонала в предлагаемом бюджете на период 2006/07 года практически не изменилась, т.е. в Миссии по-прежнему будет числиться 153 гражданских сотрудника, в то время как в 2004/05 году их численность составляла 154 человека.
24.3 Practically all subprogrammes have witnessed changes in their programme of work in terms of postponements, terminations and additions. 24.3 Практически все подпрограммы, включенные в программу работы, претерпели изменения в виде отложенных, прекращенных и дополнительных мероприятий.
President Bush has practically declared war. Президент Буш практически объявил войну.
Больше примеров...
Почти (примеров 419)
I can practically smell England, we're so close. Я почти что чувствую запах Англии, мы так близко.
I have supersensitive hearing, practically supernatural. У меня сверхчувствительный слух, почти сверхъестественный.
No, it's just, I mean, he's practically like your own son. Не, я просто я хочу сказать, он ведь тебе почти как сын.
Because I did the working and he did the earning, because he practically didn't move a finger, he just bossed us around. Потому что я работал, а он получал деньги, он почти и пальцем не шевелил, просто руководил всеми.
It's brought together all the great names of Cuban music who'd been practically forgotten here Мне поручили организовать выступление великих кубинских музыкантов, которые, увы, почти забыты в нашей стране.
Больше примеров...
Фактически (примеров 221)
My Kathy, your grandmother - they're practically identical. Моя Кэйти и ваша бабушка, фактически идентичны.
Electronic musical synthesizers that could be used practically in a recording studio became available in the mid-1960s, around the same time as rock music began to emerge as a distinct musical genre. Электронные музыкальные синтезаторы, которые могли использоваться фактически в студии звукозаписи, стали доступными в середине 1960-х в то же самое время, как рок-музыка начала появляться в качестве отличного музыкального жанра.
Practically I have... offered it. Фактически, я... делаю вам предложение.
This girl's practically a criminal mastermind. Эта девчонка фактически супер-преступник.
Practically beat the kid's face off. Фактически стер лицо ребенка.
Больше примеров...
Буквально (примеров 45)
I practically had to breathe into a paper bag. Мне буквально пришлось дышать в пакет, чтобы успокоиться.
Yes, I was born practically in five minutes' walk from the stadium. Да, родился буквально в пяти минутах ходьбы от стадиона.
It's practically a monsoon. Там буквально сезон дождей.
Paying her practically nothing. Мы платим ей буквально гроши.
That essay practically writes itself. Её эссе буквально само написалось.
Больше примеров...
Практическую (примеров 28)
The courses are strongly practically oriented, without neglecting training in the basic principles of industrial processes and techniques. Эти курсы, имеющие строго практическую направленность, предусматривают также изучение основ технологических процессов и производственных методов.
In the case of specific rate taxes on units of emissions or damage (Pigouvian taxes), it may be technically or practically difficult to measure and monitor physical quantities of pollution. В случае установления конкретной ставки налога на единицу выбросов или причиненного ущерба (пигувианские налоги) измерение и мониторинг физического объема загрязнения могут представлять техническую или практическую трудность.
UNU programmes will be practically oriented, user-focused and of the highest quality and will offer opportunities for internship within a United Nations agency, development assistance agency or government ministry. Программы УООН будут иметь практическую направленность, учитывать потребности студентов и отличаться высочайшим качеством, а также будут обеспечивать возможности прохождения стажировки в учреждениях Организации Объединенных Наций, учреждениях по оказанию помощи в целях развития или правительственных министерствах.
It was further suggested that the operator of the activity should be primarily liable since the operator was the person who carried out an activity and was practically responsible all the way. Кроме того, было предложено, чтобы именно оператор деятельности нес основную ответственность, поскольку оператор является лицом, которое осуществляет деятельность и в течение всего времени несет практическую ответственность.
In that regard, exchange of information on how individual countries addressed TK-related issues they had in common could provide the basis for an in-depth, technical and practically focused discussion. В этой связи обмен информацией о том, каким образом отдельные страны решают связанные с ТЗ вопросы, которые являются для них общими, может послужить основой для организации углубленного, технического и имеющего практическую направленность обсуждения этих вопросов.
Больше примеров...
Чуть не (примеров 30)
We saw you practically neuter yourself on the beam yesterday. Мы видели, как ты чуть не кастрировал себя вчера на бревне.
Like when I practically killed Silver. Даже тогда, когда я чуть не убила Сильвер.
Practically bit a man in half. Чуть не перекусила человека пополам.
It practically killed our marriage out of the gate. Это практически чуть не убило наш брак в зародыше.
They practically came to blows. I had to physically separate them. "Они чуть не подрались, мне пришлось разнимать их".
Больше примеров...
Практическом плане (примеров 28)
In addition, it indicated that the line between voluntary and forced recruitment was both legally irrelevant and practically superficial in the context of children in armed conflict. Кроме того, она указала, что в контексте детей в вооруженном конфликте граница между добровольной и принудительной вербовкой является нерелевантной в юридическом плане и несущественной в практическом плане.
On the other hand, in similar cases - in Kosovo, in Bosnia and in Kuwait - the Security Council dealt with the situation promptly and practically to restore peace. С другой стороны, однако, в подобных же случаях, касавшихся, например, Косово, Боснии и Кувейта, Совет Безопасности с тем, чтобы восстановить мир, брался за разбор ситуации немедленно и в практическом плане.
It took note of the equality and freedom enjoyed by all ethnic groups in the country both legally and practically, increased women's representation in decision-making positions as acknowledged by CEDAW in 2002, further improvement of health institutions and enhanced quality of life of citizens. Она отметила равенство и свободу, которыми как в правовом, так и в практическом плане пользуются все этнические группы страны, более широкую представленность женщин на руководящих должностях, как это было признано КЛДЖ в 2002 году, дальнейшее совершенствование медицинских учреждений и повышение качества жизни граждан.
Practically, nations, nationalities and peoples are widely represented in the parliament at the federal and State level, where 20 seats of the parliament is filled by minority groups. В практическом плане различные национальности, народы и народности широко представлены как в федеральном, так и в региональных парламентах, где 20 мест закреплено за меньшинствами.
The most likely end result in Tokelau's political status choice could be expected to be not too different from the status quo, but it would be codified in a politically and practically innovative way. Можно ожидать, что наиболее вероятный конечный результат при выборе политического статуса в Токелау не будет слишком отличаться от нынешнего положения, однако он будет определен по-новому и в политическом, и в практическом плане.
Больше примеров...
Чуть ли не (примеров 30)
You practically made it happen. Чуть ли не провоцировал.
It practically had cobwebs on. Он чуть ли не паутиной был затянут.
The lad's practically skipping. Да парень чуть ли не прыгает.
If so, what was their purpose in letting him use so conspicuous a hiding place practically next door to a prominent military installation? Если да, то с какой целью они позволяли ему использовать это безопасное укромное место, находящееся чуть ли не по соседству с крупной военной базой?
And an ad for a computerized sewing machine that practically sews for you. Рекламу электронной машинки, чуть ли не сама шьет...
Больше примеров...
Практической точки зрения (примеров 25)
Annie, sweetie, think about this practically. Энни, солнышко, подумай об этом с практической точки зрения.
Whether the child enlisted or was conscripted, the line between voluntary and involuntary recruitment was legally irrelevant and practically superficial in the context of children's association with armed forces or armed groups in times of conflict. Был ли ребенок зачислен или призван - граница между добровольным и недобровольным набором с юридической точки зрения не имеет значения, а с практической точки зрения носит поверхностный характер в контексте связи детей с вооруженными силами или вооруженными группами во время конфликта.
I therefore think that, practically speaking, it is to the benefit of all Member States to consider this question. Поэтому я считаю, что с практической точки зрения рассмотрение этого вопроса идет на пользу всем государствам-членам.
Morally and practically, that's not a useful distinction - unlearn it. С моральной и практической точки зрения это бесполезное различие - забудь его.
Practically speaking, these delays will likely last approximately three-four months each. С практической точки зрения эти задержки, по всей видимости, будут составлять приблизительно три-четыре месяца каждая.
Больше примеров...
Практике (примеров 143)
While planning is important, actions speak louder than words and highlight practical examples of what we can change now and how we can progress sustainable development practically. При всей важности усилий в области планирования дела важнее слов, поскольку показывают, что конкретно мы можем изменить на данном этапе и как на практике добиться прогресса в области устойчивого развития.
The majority of managers agreed that participants were able to apply what they had learned practically and 55 per cent of managers agreed that SMART was improving participants' general job attitude. Большинство руководителей согласны с тем, что участники могут применять на практике полученные навыки, а по мнению 55 процентов руководителей, СМАРТ способствует улучшению общего отношения участников к своим обязанностям.
The comments can be submitted practically only during the hearings, and the law does not envisage the possibility for the public to submit the comments at the stage of expertiza directly to the authority competent to issue the conclusions of the expertiza. На практике замечания могут представляться только в ходе слушаний, поскольку законодательством не предусмотрена возможность непосредственно представлять на этапе экспертизы замечания общественности органу, отвечающему за выдачу заключения экспертизы.
Practically, a sick leave used for taking care of an ill child has no affect on employee's work activities and does not result in any sort of job facilities. На практике пользование отпуском по уходу за больным ребенком никоим образом не сказывается на трудовой деятельности работника и не создает каких-либо помех в этой области.
At present, in accordance with the Civil Code, homeowners do not have an obligation that may be practically enforced to contribute towards the maintenance of the building they occupy. В настоящее время в соответствии с Гражданским кодексом собственники жилья не связаны никаким поддающимися контролю на практике обязательствами по участию в эксплуатационно-техническом обслуживании занимаемого ими здания.
Больше примеров...
Практического (примеров 32)
However, it has not yet been practically implemented. Однако практического воплощения она пока не получила.
So that the process of reducing current tensions and resolving the underlying problem might be undertaken swiftly and practically, the facilitators recommend that: Для обеспечения оперативного и практического осуществления процесса ослабления нынешней напряженности и урегулирования вызвавшей ее проблемы содействующие стороны рекомендуют:
We believe that, in today's environment, in order to practically implement the concept of collective security enshrined in the Charter, we need to establish a global system to deal with current challenges and threats. Мы считаем, что для практического воплощения в жизнь в современных условиях заложенной в Уставе концепции коллективной безопасности требуется создание Глобальной системы противодействия угрозам и вызовам.
A key recommendation is that States consider institutional attention to minority rights as an essential component of their human rights, equality and non-discrimination obligations and as a means of implementing practically the Declaration. Одна из ключевых рекомендаций состоит в том, чтобы государства рассматривали институциональное внимание к вопросам меньшинств в качестве необходимого компонента их обязательств, связанных с правами человека, равенством и недискриминацией, и в качестве средства практического осуществления Декларации.
(e) Last, but not least, the possibility of acceding to the Industrial Accidents Convention would provide countries from outside the ECE region with a tool to practically implement related international sustainable development commitments to which they have agreed, such as the Rio principles. ё) в конечном итоге возможность присоединения к Конвенции о промышленных авариях предоставит странам, расположенным за пределами региона ЕЭК, инструмент практического выполнения обязательств по устойчивому развитию, таких как Рио-де-Жанейрские принципы.
Больше примеров...
Практические (примеров 21)
Endorses the programme of work for the Tenth Congress, including the holding of four practically oriented technical workshops on the following subjects: одобряет программу работы десятого Конгресса, в том числе проведение четырех ориентированных на практические действия технических семинаров-практикумов по следующим темам:
Experienced States would have the right channels in place to publicize such information, whereas for less experienced States, that option would be practically difficult to implement. Располагающие большим опытом государства будут иметь необходимые каналы для опубликования такой информации, в то время как для государств, не обладающих таким опытом, этот вариант вызовет практические трудности.
In conclusion, I wish to stress that, given the gravity of the conflict in the Democratic Republic of the Congo and all that is at stake, the international community must act speedily and practically. В заключение хотелось бы подчеркнуть, что с учетом серьезности конфликта в Демократической Республике Конго и всего того, что поставлено на карту, международному сообществу надлежит оперативно разработать и осуществить практические шаги.
So our churn rate, page 25, and our burn rate, 26, are practically nonexistent. Отток абонентов, страница 25, и среднемесячные затраты, 26, у нас практические нулевые.
The Commission and the international community must respond practically within a human rights framework, noting that violations of the right of return increase with the number of rights holders and the values of their potential compensation and restitution claims. Комиссия и международное сообщество должны принять практические меры в рамках правозащитного механизма, памятуя о росте контингента правообладателей и стоимостного выражения их потенциальных требований в отношении компенсации и реституции.
Больше примеров...
Практический (примеров 12)
We also call upon the international community to contribute effectively and practically to the achievement of a political solution to the Syrian crisis and an end to the war and fighting. Мы также обращаемся к международному сообществу с призывом внести эффективный практический вклад в достижение политического урегулирования сирийского кризиса и прекращение войны и столкновений.
Mr. Ruidiaz (Chile) said that the draft resolution that was just adopted would contribute practically and constructively to the establishment of a moratorium on the death penalty with a view to its abolition. Г-н Руидиас (Чили) говорит, что только что принятый проект резолюции может внести практический и конструктивный вклад во введение моратория на применение смертной казни с целью ее отмены.
Religion is generally regarded as a set of beliefs and practices, usually involving acknowledgment if a divine or higher being, power or principle, by which people order the conduct of their lives both practically and in a moral sense. Вероисповедание обычно рассматривается в качестве совокупности верований и практики, обычно предусматривающих веру в божественное или высшее существо, силы или принцип, определяющие практический и моральный уклад жизни людей.
Had the facts been put to you, and to others, as they really are, and had dialogue been given a chance both practically and objectively, the course of events might have been very different. Если бы вам, равно как и другим сторонам, были предъявлены реальные факты, если бы диалогу объективно был дан практический шанс, события могли бы развиваться по совсем иному сценарию.
The Commission should be able to secure a consensus that took account of the multiplicity of specific differences and regions and to reach balanced and practically oriented decisions. Комиссии следует постараться добиться консенсуса, который отражал бы многообразие конкретных различий и специфики регионов, и принимать сбалансированные и ориентирующиеся на практический результат решения.
Больше примеров...
Практическое (примеров 18)
The requirements of practically implementing an arms embargo on such a ground are not workable and the financial implication involved would be exorbitant. Практическое осуществление эмбарго на поставки оружия в таких условиях является нереальным и может быть связано с колоссальными финансовыми последствиями.
We believe that, even after the United States withdrawal from the Treaty, which has led to a drastic change of its substance, some provisions of this treaty can be practically implemented in the future. Мы считаем, что даже при изменении концептуальной сути системы после выхода из него США отдельные механизмы этого документа могут найти в будущем практическое применение.
She inquired whether the steps outlined to the Committee would help to overcome the current reluctance of the federal authorities to intervene in State police matters; and whether States themselves had been practically involved in developing the new programmes and would participate in them. Она интересуется, будут ли намеченные Комитетом шаги способствовать преодолению наблюдаемого в настоящее время нежелания федеральных властей вмешиваться в полицейские дела штатов; и принимали ли сами штаты практическое участие в разработке новых программ и будут ли они участвовать в их реализации.
Practically, the situation is similar to what was stated in the 1989 report. Практическое положение аналогично тому, которое описано в представленном в 1989 году докладе.
In conclusion, I would like to reiterate - as I indicated in my previous statement - that such unwise resolutions contain provisions that make their implementation practically difficult. В заключение я хотел бы еще раз сказать - и я уже отмечал это в своем предыдущем выступлении - что такие неразумные резолюции содержат положения, которые затрудняют их практическое осуществление.
Больше примеров...
Практическим (примеров 9)
We must be sensitive to and respond practically, in the spirit of the Charter, to national needs, pressures and civil unrest. Мы должны быть чуткими и реагировать практическим образом в духе Устава на национальные потребности, давление и гражданские волнения.
Additionally, the value of knowledge that is practically acquired was stressed, such as learning by doing and the development of non-cognitive skills. Кроме того, было отмечено значение знаний, полученных практическим путем, например обучение в процессе деятельности и развитие некогнитивных навыков.
These updates could be trigged either by an algorithm based on scanner data, or more practically at fixed intervals; Обновления можно проводить либо по алгоритму, основанному на данных сканирования, либо через регулярные интервалы времени, что более целесообразно по практическим соображениям;
What was possible for a country with a unitary system of government might not be legally or practically possible under a federal system. Меры, которые возможны для страны с унитарной системой правления, по юридическим или практическим соображениям могут оказаться нереализуемыми в рамках федеральной системы.
Practically, that means providing clear and practical guidance to heads of missions and force commanders on implementing protection mandates. На практике это означает необходимость обеспечить глав миссий и командующих силами четким и практическим руководством относительно реализации мандатов по защите.
Больше примеров...