Английский - русский
Перевод слова Practically
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Practically - Практически"

Примеры: Practically - Практически
In the case of Mauritania, its supplies of octopus were practically the only exports under the GSP to the Japanese market. Что касается Мавритании, осьминоги являются практически единственной статьей экспорта, поставляемого на японский рынок в рамках ВСП.
The seed potatoes shall be practically free from defects and diseases. Семенной картофель практически не должен иметь дефектов и болезней.
In the third forum, the EU, practically all barriers to international transport have been removed. Что касается третьего форума - ЕС, то в странах-членах этой организации практически все препятствия для международных перевозок устранены.
The situation of persons illegally evicted from their property during the war, who remain at Banja Luka, remained practically unresolved. Практически нерешенным остается вопрос о положении лиц, незаконно выдворенных из своих домов во время войны, которые остаются в Баня-Луке.
According to Bradley's coordinates, we're practically on top of the safe house. Согласно координатам Брэдли мы практически приехали к убежищу.
Without timely cooperation, it is practically impossible to produce witnesses on time and this slows down the entire judicial process. Без своевременного сотрудничества своевременное представление свидетелей становится практически невозможным и замедляет весь судебный процесс.
During the reviews, difficulties with estimating the effects of policies and measures were mentioned by practically all Parties. В ходе рассмотрения практически все Стороны отметили трудности, связанные с оценкой последствий осуществления той или иной политики или мер.
Central funding of environmental protection measures has now practically ceased. В настоящее время централизованное финансирование природоохранных мероприятий практически прекратилось.
Communication facilities of any kind were practically non-existent in Cambodia before UNTAC began. До развертывания ЮНТАК в Камбодже не существовало практически никакой инфраструктуры связи.
Corruption is reported to be present at practically all levels. Как сообщается, коррупция проникла практически на все уровни.
They practically tripled on the network under concession. Они практически увеличились втрое на указанной сети.
Today's situation is rather serious, since the market is practically under the control of foreign carriers, similar to other FSU countries. В настоящее время сложилась достаточно серьезная ситуация, поскольку этот рынок, как и в других странах бывшего СССР, находится практически под контролем иностранных перевозчиков.
As for self evaluation, it is practically non-existent. Что касается самооценки, она практически отсутствует.
Technology can now provide television signal and telephone connectivity to any person on Earth, practically irrespective of his or her location. Современные технологии дают возможность принимать телевизионные сигналы и связываться по телефону любому лицу на Земле, практически независимо от его местоположения.
In some countries, it was practically impossible to conduct population censuses. В некоторых странах проведение переписей населения оказывается практически невозможным.
If the production of firearms was not regulated, it would be practically impossible to prevent their use for criminal purposes. Если не регламентировать изготовление огнестрельного оружия, то тогда практически невозможно помешать использованию такого оружия в преступных целях.
Agricultural products have practically doubled in price. Цены на сельскохозяйственную продукцию практически удвоились.
We do not, however, believe in protracting the discussions longer than is practically necessary to reach such an agreement. Мы, однако, не видим нужды в затягивании прений дольше, чем это практически необходимо для достижения такого согласия.
Naturally, to take account in this text of all the wishes and interests of the various delegations is practically impossible. Естественно, учесть в этом тексте все пожелания и интересы различных делегаций практически невозможно.
However, the system has been disrupted due to the current socio-economic crisis, as it became practically impossible to obtain the necessary quantities of vaccine. Однако вследствие нынешнего социально-экономического кризиса эта система была дезорганизована, поскольку получение необходимого числа вакцин стало практически невозможным.
During this particular humanitarian crisis, the Committee responded practically instantaneously to requests from UNICEF, ICRC and several Member States. Во время этого конкретного гуманитарного кризиса Комитет практически мгновенно реагировал на просьбы ЮНИСЕФ, МККК и ряда государств-членов.
This contrasts sharply with developed countries where practically every woman receives regular care during pregnancy, delivery and the post-partum period. Эти показатели резко контрастируют с данными по развитым странам, где во время беременности, родов и в послеродовой период регулярный медицинский уход обеспечивается практически каждой женщине.
The United Kingdom is practically self-sufficient in energy, with considerable reserves of oil, natural gas and coal. Соединенное Королевство практически полностью обеспечивает себя энергией, оно располагает большими запасами нефти, природного газа и угля.
Energy consumption is high, two thirds of it based on hydro and geothermal sources, including practically all electricity. Объем потребления энергии является значительным, при этом две трети энергии, включая практически всю электроэнергию, производится на базе гидро- и геотермальных источников.
It has been demonstrated that practically all cars in Europe today can use unleaded petrol. Доказано, что в Европе практически во всех автомобилях в настоящее время можно использовать неэтилированный бензин.