Английский - русский
Перевод слова Practically
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Practically - Практически"

Примеры: Practically - Практически
Practically no country of the international community could consider itself free of human rights violations or pretend that it had a perfect record in that field. Практически ни одна страна международного сообщества не может считать себя свободной от нарушений прав человека и не может утверждать, что в этой области она достигла полного успеха.
I FOUND PRACTICALLY EVERYTHING IN IT ON THE STREET, Практически всё, что здесь есть, я нашёл на улице.
Practically all specially authorized public authorities have electronic databases containing information on the state of the environment and environmental protection. Практически во всех специально уполномоченных государственных органах ведется банк данных о состоянии и охране окружающей среды в электронных базах.
Practically all the submissions identified capacity-building and technology transfer as important activities to be promoted through the instrument. Практически во всех представленных предложениях наращивание потенциала и передача технологий выделялись в качестве важных направлений деятельности, которые должны быть поддержаны в этом документе.
Practically begged me to get in the door. Он практически умолял меня пустить его на порог.
Practically all activities involve, in one way or another, energy conservation and efficient use, as well as issues relating to energy and the environment. Практически все мероприятия так или иначе затрагивают сбережение и эффективное использование энергии, а также вопросы, касающиеся энергетики и окружающей среды.
Practically all amparo cases can be reviewed by normal legal means, hence there is nothing to prevent simultaneous recourse to both channels. Практически все случаи применения средства защиты ампаро могут рассматриваться в общем порядке, что не исключает возможности одновременного использования двух процедур.
Practically all officials reported that the security forces are now working "from the evidence to the suspect" rather than vice-versa. Практически все должностные лица отмечали, что в настоящее время подразделения сил безопасности работают по принципу "от улик к подозрению", а не наоборот.
Practically every modern Government encounters or may encounter unsanctioned interference in its information systems; indeed, there is a clear trend towards an increase in such activity. Практически любое государство сегодня сталкивается или может столкнуться с фактами несанкционированного вмешательства в свои информационные системы, причем число таких актов имеет явную тенденцию к увеличению.
Practically all countries have embarked upon structural and institutional reforms of their economies in order to create conditions for the development of a market-oriented economy. Практически все страны приступили к осуществлению структурных и организационных реформ в экономике, с тем чтобы создать условия для развития экономики, ориентированной на рынок.
Practically every country in the world currently benefited from a range of communications services through participation in international, regional or domestic satellite communications systems. Практически каждая страна мира в настоящее время пользуется различными услугами в области электросвязи благодаря участию в международных, региональных и национальных системах спутниковой связи.
b) "Practically completed contracts" Ь) "Практически завершенные контракты"
Practically all existing regional mechanisms have developed their regional action plans. Практически все существующие региональные механизмы разработали собственные региональные планы действий.
Practically all of the renewable water resources in this area are used predominantly for irrigation, and the national economies are developing under conditions of increasing freshwater shortages. Практически все возобновляемые водные ресурсы в этом регионе используются главным образом для орошения, а национальные экономики развиваются в условиях усиливающейся нехватки пресной воды.
Practically all entities that responded to the question on impediments to achieving gender parity at the P-4 to D-2 levels indicated that they continued to encounter obstacles. Практически все организации, которые прислали ответы на вопрос о препятствиях в деле обеспечения равенства численности мужчин и женщин на должностях классов С-4 - С-2, указывали, что они продолжают сталкиваться с трудностями.
Practically the decision determines the same group salary, since all the civil employees are with higher education; this component has a value of 9306 lek. Это решение устанавливает практически единый уровень группового оклада, поскольку все гражданские служащие имеют высшее образование; этот компонент составляет 9306 леков.
Practically had to drag me up on stage at an open mic night to get noise out of me. Практически пришлось тащить меня на сцену, на ночи открытого микрофона, чтобы получить звук из меня.
Practically half (47%) of the adult respondents had had no more than 10 minutes' physical exercise on any single day in the seven days prior to the interview. Практически половина взрослых респондентов (47 процентов) тратили не более 10 минут на физические упражнения в один из дней в течение предшествовавших интервью семи дней.
I'D PRACTICALLY GIVEN UP HOPE OF EVER FINDING HIM. Я уже практически оставил надежду когда-нибудь найти его.
Practically all of the Gypsy living in Austria were eliminated; moreover, no less than 100 thousand Slovenes, Czechs, Hungarians and Croatians were forced to relocate out of the Reich. Практически полностью были истреблены жившие в Австрии цыгане; кроме того, не менее ста тысяч словенцев, чехов, венгров и хорватов были принудительно выселены за пределы Рейха.
I'VE KNOWN HIM PRACTICALLY MY ENTIRE LIFE. I... Я знаю его практически всю мою жизнь.
Practically, it is now impossible in this vacuum to stop the large-scale introduction of sophisticated military equipment and arms and the staging almost every day of military exercises under various kinds of names. В этом вакууме сейчас практически невозможно остановить широкомасштабное размещение совершенной военной техники и вооружений, а также чуть ли не повседневное устройство под различными наименованиями военных учений.
Practically all representatives paid tribute to the generosity of Guinea, and I think that it is fair for some consideration to be given to answering the question of there being a prospect, at least, of some repatriation. Практически все представители воздали должное щедрости Гвинеи, и я думаю, было бы справедливо уделить некоторое внимание ответу на вопрос о, по крайней мере, возможности какой-то репатриации.
Practically in all regions of the Russian Federation, regional laws have been adopted for preventing the neglect and violations of the rights of minors, and corresponding regional targeted programmes have been implemented. Практически во всех регионах Российской Федерации приняты региональные законы о профилактике безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних, реализуются соответствующие региональные целевые программы.
WE PRACTICALLY HAD TO FORCE-FEED IT TO YOU. Мы же тебя практически силой заставили.