The author also submitted that she has practically no opportunity to leave the property due to the high risk of infection and mobility problems. |
Автор также утверждала, что вследствие высокого риска инфекционного заболевания и проблем с мобильностью у нее практически нет никакой возможности выходить за пределы своего дома. |
These evaluations and audits have covered practically all areas of UNCTAD, from technical cooperation to human resources, as well as its administrative and financial management. |
Эти оценки и проверки охватывают практически все области работы ЮНКТАД - от технического сотрудничества до людских ресурсов, а также административное и финансовое управление. |
(b) General-purpose income is practically fully earmarked against staff costs (94 per cent of total costs). |
Ь) Поступления средств общего назначения практически полностью предназначены для покрытия расходов на персонал (94 процента от общих расходов). |
In 2010, the Special Rapporteur found impunity to be practically total, and stated that except for one case, no alleged perpetrator of torture has been brought to justice. |
В 2010 году Специальный докладчик заключил, что безнаказанность в стране является практически тотальной, и заявил, что за исключением одного единственного случая никто из предполагаемых виновных в применении пыток не был привлечен к судебной ответственности. |
In the area of diplomacy, gender equality has practically been achieved with respect to ambassadorial positions. |
Кроме того, что касается дипломатического ведомства, можно отметить практически паритетное соотношение мужчин и женщин на должностях послов. |
In the majority of cases, there are practically no differences between the percentage of adolescents receiving prenatal care and the percentage of other women of childbearing age. |
В большинстве случаев практически не наблюдается процентная разница между подростками и остальными женщинами детородного возраста. |
Dan practically ran the other way when he arrived. |
Дэн практически сбежал в другую сторону когда он пришел |
We're practically in-laws now, right? |
Мы практически сводные брат и сестра, так? |
LuthorCorp practically owns your hometown of Smallville. |
Луторкорп практически завладела вашим родным городом Смолвиль |
All I can tell you is that it was practically hammered into her skull by whatever hit her. |
Все, что могу сказать, их практически впечатало в ее череп тем, что ее ударило. |
It was practically on a loop at your house. |
Да это практически и так сразу понятно было. |
Wasn't he practically my age? |
Он же был практически моим ровесником? |
The weirdest part was that she had on this nightgown that was practically see-through. |
Самым странным было то, что она была в ночной рубашке, которая была практически прозрачной. |
Kevin, this section practically pays for the entire paper. |
Вся наша газета существует практически за счет этого раздела! |
You been back practically this whole time? |
Так ты был здесь практически все это время? |
I think she's only pushing i 'cause the vanderbilt side of her family practically owns it. |
Мне кажется, что она настаивает на Йеле, потому что Ван дер Бильты, её родные, практически владеют Йелем. |
That kid was practically dead when he got here, and I pulled half of his car out of him, so he lived. |
Этот парень был практически мертв, когда его привезли сюда И я вынул из него половину машины, для того, что бы он жил. |
You know how I'm practically your brother? |
Ты ведь знаешь, что я практически твой брат? |
My family practically lived in Stainsbury's. |
Моя семья практически жила в Стейнсбери! |
He practically lives at the shooting range. |
Он же практически живет на стрельбище! |
He practically blackmailed them and said he would tell everyone their secret, and he got all the royalties. |
Он, практически, шантажировал их и пригрозил, что расскажет всем об их секрете, и он получал весь гонорар. |
Utility workers are practically invisible, right? |
Рабочие коммунальных служб практически невидимы, так? |
Sammy practically tackled her in the park earlier this summer, and then he somehow managed to find his way to your old house a couple of times. |
Сэмми практически набросился на нее в парке этим летом, а потом он пару раз как-то ухитрялся находить дорогу к вашему старому дому. |
All right, living practically rent-free in some rich guy's guesthouse seems to me like a nice perk, okay, for keeping the world a safer place. |
Жить практически бесплатно в гостевом домике богатого парня мне кажется, есть от чего воспрянуть духом, так, это место безопасно. |
The e-mail's practically a blueprint for the entire grant scam, starting with getting accepted to the school. |
Это письмо практически план по получению гранта обманным путем, начиная с поступления в колледж. |