| The author also submitted that she has practically no opportunity to leave the property due to the high risk of infection and mobility problems. | Автор также утверждала, что вследствие высокого риска инфекционного заболевания и проблем с мобильностью у нее практически нет никакой возможности выходить за пределы своего дома. |
| These evaluations and audits have covered practically all areas of UNCTAD, from technical cooperation to human resources, as well as its administrative and financial management. | Эти оценки и проверки охватывают практически все области работы ЮНКТАД - от технического сотрудничества до людских ресурсов, а также административное и финансовое управление. |
| (b) General-purpose income is practically fully earmarked against staff costs (94 per cent of total costs). | Ь) Поступления средств общего назначения практически полностью предназначены для покрытия расходов на персонал (94 процента от общих расходов). |
| In 2010, the Special Rapporteur found impunity to be practically total, and stated that except for one case, no alleged perpetrator of torture has been brought to justice. | В 2010 году Специальный докладчик заключил, что безнаказанность в стране является практически тотальной, и заявил, что за исключением одного единственного случая никто из предполагаемых виновных в применении пыток не был привлечен к судебной ответственности. |
| In the area of diplomacy, gender equality has practically been achieved with respect to ambassadorial positions. | Кроме того, что касается дипломатического ведомства, можно отметить практически паритетное соотношение мужчин и женщин на должностях послов. |
| In the majority of cases, there are practically no differences between the percentage of adolescents receiving prenatal care and the percentage of other women of childbearing age. | В большинстве случаев практически не наблюдается процентная разница между подростками и остальными женщинами детородного возраста. |
| Dan practically ran the other way when he arrived. | Дэн практически сбежал в другую сторону когда он пришел |
| We're practically in-laws now, right? | Мы практически сводные брат и сестра, так? |
| LuthorCorp practically owns your hometown of Smallville. | Луторкорп практически завладела вашим родным городом Смолвиль |
| All I can tell you is that it was practically hammered into her skull by whatever hit her. | Все, что могу сказать, их практически впечатало в ее череп тем, что ее ударило. |
| It was practically on a loop at your house. | Да это практически и так сразу понятно было. |
| Wasn't he practically my age? | Он же был практически моим ровесником? |
| The weirdest part was that she had on this nightgown that was practically see-through. | Самым странным было то, что она была в ночной рубашке, которая была практически прозрачной. |
| Kevin, this section practically pays for the entire paper. | Вся наша газета существует практически за счет этого раздела! |
| You been back practically this whole time? | Так ты был здесь практически все это время? |
| I think she's only pushing i 'cause the vanderbilt side of her family practically owns it. | Мне кажется, что она настаивает на Йеле, потому что Ван дер Бильты, её родные, практически владеют Йелем. |
| That kid was practically dead when he got here, and I pulled half of his car out of him, so he lived. | Этот парень был практически мертв, когда его привезли сюда И я вынул из него половину машины, для того, что бы он жил. |
| You know how I'm practically your brother? | Ты ведь знаешь, что я практически твой брат? |
| My family practically lived in Stainsbury's. | Моя семья практически жила в Стейнсбери! |
| He practically lives at the shooting range. | Он же практически живет на стрельбище! |
| He practically blackmailed them and said he would tell everyone their secret, and he got all the royalties. | Он, практически, шантажировал их и пригрозил, что расскажет всем об их секрете, и он получал весь гонорар. |
| Utility workers are practically invisible, right? | Рабочие коммунальных служб практически невидимы, так? |
| Sammy practically tackled her in the park earlier this summer, and then he somehow managed to find his way to your old house a couple of times. | Сэмми практически набросился на нее в парке этим летом, а потом он пару раз как-то ухитрялся находить дорогу к вашему старому дому. |
| All right, living practically rent-free in some rich guy's guesthouse seems to me like a nice perk, okay, for keeping the world a safer place. | Жить практически бесплатно в гостевом домике богатого парня мне кажется, есть от чего воспрянуть духом, так, это место безопасно. |
| The e-mail's practically a blueprint for the entire grant scam, starting with getting accepted to the school. | Это письмо практически план по получению гранта обманным путем, начиная с поступления в колледж. |