| Because that vampire, Camille, practically accused him of stealing my memories. | Потому что та вампирша, Камилла, практически обвинила его в краже моих воспоминаний. |
| We can't... we lost practically everything in the fire. | Мы не можем... При пожаре мы потеряли практически все. |
| He practically begged me for it. | Он практически умолял меня отдать ее. |
| At the moment he's so small he's... practically invisible. | В данный момент он настолько мал, что практически невидим. |
| In Russia's case, part of an inner circle that practically owns the country. | В России - это узкий круг людей которые практически владеют страной. |
| The last lot practically murdered Moonlight Serenade. | Прошлый практически уничтожил "Лунную серенаду". |
| Sergei Semak has allies in the Kremlin, he practically owns the Russian mafia. | У Сергея Семака есть союзники в Кремле. Русская мафия практически принадлежит ему. |
| Any one of these guys is practically gift-wrapped. | Любой из этих парней практически в подарочной упаковке. |
| He knows the chances of us winning without loss of life are practically nil. | Он знает, что наши шансы победить без потерь практически нулевые. |
| In the past couple of years I've gotten to know practically everyone on the block. | Мне хватило пары лет, чтобы познакомиться тут практически со всеми. |
| I practically owe him my life, Jerry. | Практически я обязана ему жизнью, Джерри. |
| EMF reflection, practically zero across all main bands. | Практически полное поглощение на всех основных частотах. |
| This way we can practically keep this light. | Практически, свет мы можем так и оставить. |
| My immortality, Cassandra, it practically makes us different species. | Мое бессмертие, Кассандра, практически делает нас разными видами. |
| We were practically family, Janet. | Мы ведь практически одна семья, Джанет, |
| I practically threw myself at him. | Я практически бросилась к нему на шею. |
| Rarely believe you and question on practically anything you say. | Редко слепо верю тебе и спорю практически с каждым твоим словом. |
| All right, the guy code is practically written law. | А кодекс парней это практически написанный закон. |
| Okay, right you're as light as a feather, you're practically anorexic. | Хорошо-хорошо, ты лёгкий, как пёрышко, ты практически анорексик. |
| It will be practically impossible to stand upright. | Будет практически невозможно устоять на ногах. |
| Access varies from relatively good in Serbia to medium in Croatia; there is practically no access in Bosnia and Herzegovina. | Доступ к образованию относительно высок в Сербии, в Хорватии он является средним и практически отсутствует в Боснии и Герцеговине. |
| Sometimes it is practically equated with the process of economic and social development itself. | Иногда его практически отождествляют с процессом социально-экономического развития. |
| As MICIVIH was no longer able to function, practically all of its personnel was considered non-essential. | Поскольку же МГМГ оказалась не в состоянии выполнять свои функции, то практически все ее сотрудники были признаны как не относящиеся к основному персоналу. |
| And, since the beginning of the peace negotiations, since the Madrid Conference, it is practically impossible to get them. | А со времени начала мирных переговоров и Мадридской конференции их достать практически невозможно. |
| The potential conflicts of jurisdiction would be practically avoided, since national courts would be involved only for the enforcement of the judgement. | Потенциальные коллизии в части юрисдикции были бы практически обойдены, поскольку национальные суды будут привлекаться только для обеспечения выполнения решений. |