Because that vampire, Camille, practically accused him of stealing my memories. |
Потому что та вампирша, Камилла, практически обвинила его в краже моих воспоминаний. |
We can't... we lost practically everything in the fire. |
Мы не можем... При пожаре мы потеряли практически все. |
He practically begged me for it. |
Он практически умолял меня отдать ее. |
At the moment he's so small he's... practically invisible. |
В данный момент он настолько мал, что практически невидим. |
In Russia's case, part of an inner circle that practically owns the country. |
В России - это узкий круг людей которые практически владеют страной. |
The last lot practically murdered Moonlight Serenade. |
Прошлый практически уничтожил "Лунную серенаду". |
Sergei Semak has allies in the Kremlin, he practically owns the Russian mafia. |
У Сергея Семака есть союзники в Кремле. Русская мафия практически принадлежит ему. |
Any one of these guys is practically gift-wrapped. |
Любой из этих парней практически в подарочной упаковке. |
He knows the chances of us winning without loss of life are practically nil. |
Он знает, что наши шансы победить без потерь практически нулевые. |
In the past couple of years I've gotten to know practically everyone on the block. |
Мне хватило пары лет, чтобы познакомиться тут практически со всеми. |
I practically owe him my life, Jerry. |
Практически я обязана ему жизнью, Джерри. |
EMF reflection, practically zero across all main bands. |
Практически полное поглощение на всех основных частотах. |
This way we can practically keep this light. |
Практически, свет мы можем так и оставить. |
My immortality, Cassandra, it practically makes us different species. |
Мое бессмертие, Кассандра, практически делает нас разными видами. |
We were practically family, Janet. |
Мы ведь практически одна семья, Джанет, |
I practically threw myself at him. |
Я практически бросилась к нему на шею. |
Rarely believe you and question on practically anything you say. |
Редко слепо верю тебе и спорю практически с каждым твоим словом. |
All right, the guy code is practically written law. |
А кодекс парней это практически написанный закон. |
Okay, right you're as light as a feather, you're practically anorexic. |
Хорошо-хорошо, ты лёгкий, как пёрышко, ты практически анорексик. |
It will be practically impossible to stand upright. |
Будет практически невозможно устоять на ногах. |
Access varies from relatively good in Serbia to medium in Croatia; there is practically no access in Bosnia and Herzegovina. |
Доступ к образованию относительно высок в Сербии, в Хорватии он является средним и практически отсутствует в Боснии и Герцеговине. |
Sometimes it is practically equated with the process of economic and social development itself. |
Иногда его практически отождествляют с процессом социально-экономического развития. |
As MICIVIH was no longer able to function, practically all of its personnel was considered non-essential. |
Поскольку же МГМГ оказалась не в состоянии выполнять свои функции, то практически все ее сотрудники были признаны как не относящиеся к основному персоналу. |
And, since the beginning of the peace negotiations, since the Madrid Conference, it is practically impossible to get them. |
А со времени начала мирных переговоров и Мадридской конференции их достать практически невозможно. |
The potential conflicts of jurisdiction would be practically avoided, since national courts would be involved only for the enforcement of the judgement. |
Потенциальные коллизии в части юрисдикции были бы практически обойдены, поскольку национальные суды будут привлекаться только для обеспечения выполнения решений. |