Английский - русский
Перевод слова Practically
Вариант перевода Практическом плане

Примеры в контексте "Practically - Практическом плане"

Примеры: Practically - Практическом плане
Yes. Yes... they are practically interesting. Они в практическом плане... любопытны.
Dialogue with regional organizations on how cooperation could be improved, both conceptually and practically, should be strengthened. Следует активизировать диалог с региональными организациями по вопросу о возможных путях совершенствования сотрудничества как в концептуальном, так и в практическом плане.
In addition, it indicated that the line between voluntary and forced recruitment was both legally irrelevant and practically superficial in the context of children in armed conflict. Кроме того, она указала, что в контексте детей в вооруженном конфликте граница между добровольной и принудительной вербовкой является нерелевантной в юридическом плане и несущественной в практическом плане.
On the other hand, in similar cases - in Kosovo, in Bosnia and in Kuwait - the Security Council dealt with the situation promptly and practically to restore peace. С другой стороны, однако, в подобных же случаях, касавшихся, например, Косово, Боснии и Кувейта, Совет Безопасности с тем, чтобы восстановить мир, брался за разбор ситуации немедленно и в практическом плане.
Those provisions were, in their true senses, the core in guaranteeing practically the maintenance of the armistice and clarifying the purposes and missions of the Armistice Agreement. По самому своему смыслу эти положения играли ключевую роль, гарантируя в практическом плане поддержание перемирия и уточняя цели и задачи Соглашения о перемирии.
The international community can help move the road map forward by standing above the situation morally, politically and practically, rather than permitting itself to become a part of the crisis. Международное сообщество может содействовать прогрессу в осуществлении «дорожной карты», поднявшись над сложившейся ситуацией в моральном, политическом и практическом плане, а не допуская положения, при котором оно станет частью этого кризиса.
Latin America was the region that had seen the greatest social mobilization around the implementation of the Convention on the Rights of the Child, a process that remained dynamic both legally and practically. Латинская Америка является регионом, продемонстрировавшим наибольшую степень социальной мобилизации в деле осуществления Конвенции о правах ребенка - процесс, который сохраняет свою динамику как в правовом, так и в практическом плане.
I commend the role played by the international community, and I hope that that positive and effective intervention will be extended, politically and practically, so as to resolve the root causes of all the conflicts and wars that have plagued our region for many decades. Я высоко оцениваю роль международного сообщества, и я надеюсь, что позитивное и эффективное вмешательство будет расширяться в политическом и практическом плане, с тем чтобы устранить коренные причины всех конфликтов и войн, которые опустошают наш регион в течение многих десятилетий.
Conceptually and practically, there can be synergies between trade in environment-friendly products and internalization of environmental costs by producers, to the extent that product differentiation may help in passing increased costs to consumers. В концептуальном и практическом плане возможно проявление взаимоусиливающего эффекта между торговлей экологически чистой продукцией и включением производителями экологических расходов в себестоимость продукции в той степени, в какой дифференциация продукции может содействовать взысканию дополнительных расходов с потребителей.
This practically means that the carriers will be obliged to conduct transport on certain unprofitable lines that the State nevertheless deems important for railway transport, but it will at the same time subsidize such transport up to the full cost of transport. В практическом плане это означает, что перевозчики будут обязаны выполнять перевозки на определенных нерентабельных линиях, которые государство тем не менее считает важными для железнодорожного транспорта, но оно будет в то же время субсидировать такие перевозки до их полной стоимости.
Within the ambit of the African Union's New Partnership for Africa's Development, the nations of Africa are practically facing up to the continent's economic and sociopolitical development challenges through the adoption and engendering of a new political culture that will be conducive to long-term development. В рамках принятого Африканским союзом Нового партнерства в интересах развития Африки африканские государства в практическом плане решают проблемы экономического и социально-политического развития континента за счет принятия и культивирования новой политической культуры, которая будет благоприятствовать долгосрочному развитию.
It took note of the equality and freedom enjoyed by all ethnic groups in the country both legally and practically, increased women's representation in decision-making positions as acknowledged by CEDAW in 2002, further improvement of health institutions and enhanced quality of life of citizens. Она отметила равенство и свободу, которыми как в правовом, так и в практическом плане пользуются все этнические группы страны, более широкую представленность женщин на руководящих должностях, как это было признано КЛДЖ в 2002 году, дальнейшее совершенствование медицинских учреждений и повышение качества жизни граждан.
Practically, four questions must be answered: В практическом плане требуется дать ответы на четыре вопроса:
Practically, the Field Personnel Division will oversee and ensure the ongoing implementation of the human resources framework pillar of the global field support strategy and other reforms. В практическом плане Отдел полевого персонала будет осуществлять контроль и обеспечивать текущую реализацию компонента людских ресурсов глобальной стратегии полевой поддержки и других реформ.
Practically, definitions have also to be constrained by what it is feasible to collect in household surveys or what is available at the household level in relevant administrative sources. В практическом плане определения должны формулироваться и с учетом того, какие данные можно реально собрать в ходе обследований домохозяйств или получить по домохозяйствам из соответствующих административных источников.
Practically, nations, nationalities and peoples are widely represented in the parliament at the federal and State level, where 20 seats of the parliament is filled by minority groups. В практическом плане различные национальности, народы и народности широко представлены как в федеральном, так и в региональных парламентах, где 20 мест закреплено за меньшинствами.
The text has been drawn up with the active participation of the institutions participating in the board and steps have been taken with the appropriate bodies with a view to the adoption of the decision, which has been endorsed and signed by practically all of the ministers. При активном участии институтов, представленных в работе "круглого стола", выработан проект постановления правительства и начаты процедуры согласования этого документа с каждой из заинтересованных сторон; в практическом плане текст документа согласован со всеми министрами - членами правительства и подписан ими.
Practically several international projects have been realized and put into operation, some international sea and air lines are operating regularly along with road transport and the project of rail ferry construction at Poti port is nearly realized. В практическом плане уже реализован и введен в действие, в рамках международных проектов, ряд транспортных объектов; в настоящее время функционирует несколько международных линий морских, воздушных и автомобильных перевозок, практически завершен и проект строительства железнодорожного парома в Поти.
Practically, in relation to labour management of part-time workers, Article 3 of the Part-Time Work Law provides due consideration for the balance between part-time workers and regular employees. Если говорить об организации труда лиц, работающих неполный рабочий день, в практическом плане, то статья З Закона о неполной занятости предусматривает обеспечение надлежащего баланса между трудящимися, занятыми неполный рабочий день, и обычными работниками.
Those are two issues differing in their nature that need to be conceptually and practically de-linked. Эти два вопроса, различные по своей природе, надо разъединить и в концептуальном, и в практическом плане.
So, this is just a way of separating ages, but it doesn't mean practically making any difference between minors and adults. Таким образом, они проводят различия между отдельными возрастными группами, однако в практическом плане никакой разницы между положением несовершеннолетних и взрослых нет.
The most likely end result in Tokelau's political status choice could be expected to be not too different from the status quo, but it would be codified in a politically and practically innovative way. Можно ожидать, что наиболее вероятный конечный результат при выборе политического статуса в Токелау не будет слишком отличаться от нынешнего положения, однако он будет определен по-новому и в политическом, и в практическом плане.
Practically speaking, this meansimplies that:: В практическом плане это означает, что:
Practically speaking, the parties disagree about priorities within the international arms control and disarmament agenda and have many different ideas about how to prioritize issues in the Conference. В практическом плане стороны расходятся во взглядах на приоритеты в международной повестке дня в области контроля над вооружениями и разоружения, а также имеют множество различных идей о том, как установить порядок приоритетности вопросов на Конференции.
Practically speaking, that is quite a challenge, but we will have to be up to the task if we want to move ahead with the United Nations disarmament agenda. Если говорить в практическом плане, то сделать это не так-то просто, однако нам придется быть на высоте этой задачи, если мы хотим продвинуться вперед в рассмотрении повестки дня Организации Объединенных Наций в области разоружения.