| His photographs will practically guarantee us a national cover on very glossy stock. | Его фотографии практически гарантируют нам появление на обложке каждого глянцевого журнала в стране. |
| I can make practically anything out of a fully equipped, multi-million-dollar lab. | Я могу сделать практически все в. полностью оборудованной лаборатории, на которую потрачены много миллионов долларов. |
| Csertanovoban was a change of our room, practically without furniture. | В Чертаново у нас была крохотная комнатка практически без мебели. |
| The information and eyewitness testimony gathered by ONUSAL show that the possibility of political motivation in these acts is practically non-existent. | Согласно информации и свидетельским показаниям, полученным МНООНС, в данном случае практически отсутствуют политические мотивы. |
| Innumerable cease-fires have been agreed upon and signed by the parties while practically none have been implemented. | Сторонами были достигнуты и подписаны многочисленные договоренности о прекращении огня, однако практически ни одна из них не выполнялась. |
| World tin consumption was practically stagnant between 1970-1972 and 1990-1992, at around 200 to 220 thousand tons per year. | Мировое потребление олова между 1970-1972 годами и 1990-1992 годами оставалось практически неизменным, составляя приблизительно 200-220000 т в год. |
| While Robert may be leading the charge to get rid of product placement another guy practically invented it. | Пока Роберт пытается избавиться от продакт-плейсмента, вот человек, который его практически придумал. |
| The parking problem, which affected practically all the accredited missions, had continued to deteriorate. | Проблемы, связанные со стоянкой транспортных средств, которые затрагивают интересы практически всех миссий, продолжают ухудшаться. |
| It is practically impossible for receiving countries to provide extensive pre-departure information to potential migrant workers. | Принимающие страны практически не располагают возможностями для предоставления обширной информации потенциальным трудящимся-мигрантам до их отъезда. |
| The invasion of the Iberian Peninsula had begun and, gradually, practically the whole of Iberia was overrun. | Начинается завоевание Иберийского полуострова, в результате которого практически вся Иберия оказывается в руках захватчиков. |
| During the period 19892000, practically all public expenditure on education came from fiscal revenues. | За период 1989-2000 годов практически для всех государственных расходов на цели образования использовались бюджетные ассигнования. |
| It is important that these Governments are well aware that it is practically impossible to solve these problems on their own. | Важно, что правительства хорошо понимают: решить эти проблемы в одиночку практически невозможно. |
| Several private employers and practically all public employers now introduce paid maternity leave provisions in their contracts. | Ряд частных работодателей и практически все государственные работодатели сделали это, установив оплачиваемый отпуск по беременности и родам. |
| Ossetians stand practically no chance of winning "lost property" cases in Georgian courts. | В судах Грузии практически ни один осетин не может выиграть иск по потерянному имуществу. |
| I practically threw myself in front of his car. | По правде говоря, я практически бросился на его машину. |
| The dramatic development of telecommunication services has seen an increasing demand for spectrum/orbit usage for practically all space communication services. | Стремительное развитие услуг связи привело к увеличению востребованности радиочастотного спектра и спутниковых орбит практически во всех областях спутниковой связи. |
| These synthetic compounds were viscous, colourless or yellowish, dense oils. They were practically insoluble in water. | Это вязкие, бесцветные или желтоватые, маслянистые синтетические соединения, практически не растворимые в воде. |
| We're practically paisan, do me this favor. | Нет, я из Калабреза. Мы практически свои люди, сделайте одолжение. |
| No, his-his eyes were-were practically swollen shut from the fight. | Нет, из-за драки лицо распухло, глаза были как щелки, он практически ослеп. |
| You shoot Nelly Benin dead, and now we're practically golf buddies. | Вы стреляете в Нелли Бенин, она мертва, это практически означает, что мы по-приятельски сыграли в гольф. |
| Linguistically, practically all Taiwanese units of measure are Chinese classifiers used to classify nouns. | Лингвистически практически все тайваньские единицы измерения являются счётными словами, специальными лексическими единицами, которые используются в качестве классификаторов существительных в китайском языке. |
| It can be integrated into practically any cashier system and shows all financial entries in the video display. | Она может быть подсоединена к практически любой кассовой системе и воспроизводит все финансовые записи, занесенные в электронный кассовый аппарат, на видеодисплее. |
| They do not require maintenance during 5 years of operation practically without any losses in performance efficiency. | Установки имеют очень высокий КПД - 60-95%, не требуют технического обслуживания в течение 5 лет эксплуатации практически без потерь эффективности работы. |
| And they were practically gift-wrapped, carrying a duffel bag containing a shotgun and a MAC-10. | Они практически были упакованы как подарок, со спортивной сумкой в руках, в которой лежали дробовик и автомат. |
| In the case of ANZERTA, Australia and New Zealand have practically integrated their markets for natural persons providing services. | В рамках РТС между Австралией и Новой Зеландией предусматривается практически полная интеграция их рынков для физических лиц, выступающих поставщиками услуг. |