At that time, the process was practically at a standstill. |
До тех пор этот процесс практически не двигался. |
The answer is simple: because it is very difficult, practically impossible to fight against the will of the people. |
Ответ простой: потому что против народа и его воли воевать трудно или практически невозможно. |
The analysis of this jacket revealed that it would have been practically undetectable with metal detectors. |
Анализ этой куртки показал, что взрывчатое вещество в ней практически невозможно обнаружить с помощью металлоискателей. |
Conditions had changed and it was within the reach of practically everybody to break the logical progression of the current international order. |
Однако условия изменились, и сейчас практически каждый может нарушить логику развития установленного международного порядка. |
In summary, the data and calculations show that the commercial value of the two areas is practically equal. |
В целом следует констатировать, что, как показывают данные и расчеты, коммерческая ценность двух участков практически одинакова. |
The plan was supported by practically all the attendants. |
План был поддержан практически всеми присутствующими. |
It's difficult to give an objective definition of terrorism, as it is practically different in every country. |
Сложно дать объективное определение терроризма, поскольку практически в каждой стране оно своё. |
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used. |
Хотя в этом предложении нет грамматических ошибок, полагаю, что оно практически никогда не будет использовано. |
Even today, his theory remains practically irrefutable. |
Даже сегодня его теория остаётся практически неопровержимой. |
Tom knows how to operate practically any mode of transportation. |
Том умеет управлять практически любым транспортным средством. |
In some countries they had a significant presence; in others they were practically non-existent. |
В некоторых странах они действуют в большом составе; в других странах их практически нет. |
But being here this week has vividly and practically demonstrated why this right is so revered... |
Однако пребывание здесь на этой неделе наглядно и практически продемонстрировало, почему это право является столь почитаемым... |
While rules were certainly desirable in international law, it was practically impossible to legislate for every imaginable scenario. |
Несомненно, желательно иметь нормы в международном праве, однако предусмотреть каждый мыслимый сценарий практически невозможно. |
In 2008, Year of Young Persons, the country's transition to a 12-year intermediate education was practically completed. |
В 2008 году, посвящённом Году молодёжи, Узбекистан завершил практически переход к 12-летнему среднему образованию. |
These benefits can be seen practically at any levels of PM. |
Результаты видны практически на всех уровнях РМ. |
Community midwives conduct post-natal home visits to practically all mothers before the six weeks after delivery. |
Общинные акушерки обеспечивают постнатальное посещение на дому практически всех матерей в период до шести недель после родов. |
Preparations for carrying out a third cycle of environmental performance reviews (EPRs) are practically completed. |
Подготовка к проведению третьего цикла обзоров результативности экологической деятельности (ОРЭД) практически завершена. |
Vehicles and mounted machines with external projections which cannot practically be protected. |
З. Транспортные средства и навесные машины с наружными выступами, защиту которых практически обеспечить невозможно |
By reducing the lower limit to 0.1 seconds, the test failure rate reduces to practically zero. |
При снижении нижнего предела до 0,1 секунды доля испытаний с отрицательным результатом уменьшается практически до нуля. |
This item shall be practically free of fat and the membranous tissue. |
Этот продукт должен быть практически лишен жира и пленочной ткани. |
Practically complete absence of the noises and low sensitivity to electromagnetic fields make this system suitable for practically any plant. |
Практически полное отсутствие шумов и низкая чувствительность к электромагнитным полям делают систему пригодной для использования в условиях практически любого завода. |
Today's Observer practically said he killed him. |
В сегодняшнем "Обсервере" практически прямо написали, что он убил его. |
The acceptable limit for "practically free" would be slight traces of foreign matter. |
Приемлемым уровнем с точки зрения толкования "практически без" являются незначительные следы посторонних веществ. |
As a rule, the Secretariat seeks to close special accounts as soon as practically possible. |
Как правило, Секретариат стремится закрывать специальные счета, как только это представляется практически возможным. |
Mexico is practically up to date with the presentation of treaty body reports and promotes national mechanisms to follow up on their recommendations. |
Мексика практически без задержки представляет доклады договорным органам и занимается укреплением национальных механизмов по осуществлению их рекомендаций. |