Английский - русский
Перевод слова Practically
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Practically - Практически"

Примеры: Practically - Практически
Economic and cultural ties, communications, the free flow of people, goods and ideas have practically been severed. Экономические и культурные связи, коммуникации, свободное передвижение людей, товаров и идей практически были приостановлены.
Prisoners are piled in practically on top of one another. Заключенные в камерах находятся практически плечом к плечу.
A vast array of legislation and regulations has been passed in the industrialized countries to deal with practically all aspects of population-related issues. Последними принят целый ряд законодательных и административных положений, регулирующих практически все аспекты деятельности, связанной с народонаселением.
In some countries in Western Europe, maternal mortality is currently practically zero. В некоторых странах Западной Европы материнская смертность в настоящее время находится практически на нулевом уровне.
The losses are enormous and practically irreparable. Убытки огромны, и их практически нельзя возместить.
It is therefore worth recalling that the Convention has to date been ratified practically only by developing countries. Поэтому стоит напомнить, что на сегодняшний день Конвенция ратифицирована практически только развивающимися странами.
We have had a rich and broad-ranging discussion covering practically every aspect of the relationship between the United Nations and non-governmental organizations. Мы провели глубокую и всеобъемлющую дискуссию, охватывающую практически все аспекты взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями.
For example, practically all Russian-language editions have been removed from the central library in Tallinn. Так, в Таллинне из центральной библиотеки изъяты практически все издания на русском языке.
This reflects the great versatility in uses in practically all economic sectors, except transportation where experimentation with electric cars is still in its infancy. Это свидетельствует о разностороннем использовании электроэнергии практически во всех секторах экономики, за исключением транспортного сектора, где эксперименты с автомобилями с электрическим двигателем по-прежнему находятся на стадии становления.
The Armenian army has besieged the district centres of Djebrail and Fizuli, having seized practically all the surrounding villages. Армянская армия осадила райцентры Джабраил и Физули, захватив практически все пригородные села.
The decentralization of the country is so complete that the unity of State power has practically disappeared. Децентрализация страны настолько полная, что единство государственной власти практически исчезло.
By its policy and legislation Croatia practically erased Serbs from all aspects of life and turned them into second-class citizens. С помощью своей политики и законодательства Хорватия практически вытеснила сербов из всех сфер общественной жизни и превратила их в граждан "второго сорта".
In spite of the hindrances and obstacles it faces from time to time, this agreement is being effectively and practically implemented. Несмотря на помехи и препятствия, возникающие время от времени, это соглашение является эффективным и практически осуществляется.
In Afghanistan, a bloody 15-year war had practically destroyed the existing infrastructures, including radio and television stations and printing facilities. В Афганистане 15-летняя кровопролитная война практически разрушила существовавшие инфраструктуры, в том числе радиостанции и телевизионные центры и типографии.
We agree that on the third item there is practically no room for a general discussion. Мы согласны с тем, что по третьему пункту повестки дня практически нет возможности проведения общих прений.
Symbolically and practically, it would demonstrate the recognition that international security cannot be attained through the unending quest for sophisticated weapons. Символически и практически это продемонстрирует признание того, что нельзя достичь международной безопасности на основе бесконечного стремления к изощренному оружию.
Smooth surfaces result in specular reflection with practically all of the signal being reflected away from the sensor. Гладкие поверхности дают зеркальное отражение, когда сигнал практически полностью отражается в направлении датчика.
However, compromise should not be built around a solution that would render the convention practically inoperative. Однако необходимый компромисс не должен строиться на таком решении, которое бы практически блокировало применение конвенции.
Between 1991 and 1994 the United Nations Information Centre in Ouagadougou had been managed by UNDP and had been practically unnoticeable and ineffective. В период с 1991 по 1994 год Информационный центр Организации Объединенных Наций в Уагадугу находился под управлением ПРООН и был практически незаметен и неэффективен.
In her view, two structures were being created to carry out practically identical functions. По ее мнению, уже созданы две структуры, которые практически осуществляют те же самые функции.
In turn, the groups devoted practically all the time in their weekly meetings to this set of problems. В свою очередь, группы уделяли этой проблематике практически все время в ходе своих еженедельных заседаний.
In these situations, tolerance can be seen to have deteriorated in practically all its aspects. Из этих ситуаций можно видеть, что уровень нетерпимости значительно возрос практически во всех ее аспектах.
Convicted persons may receive foodstuffs and basic necessities from their relatives practically on a monthly basis. Практически ежемесячно осужденные могут получать продукты питания и предметы первой необходимости от родственников.
A series of laws had laid the legal basis for the operation of practically all the mass media. В ряде законов изложена правовая основа работы практически всех средств массовой информации.
The declarations concerning negative security assurances made by France, the United States, Russia and the United Kingdom, are now practically identical. Содержание заявлений Франции, Соединенных Штатов Америки, России и Соединенного Королевства о негативных гарантиях безопасности отныне практически идентично.