Английский - русский
Перевод слова Practically
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Practically - Практически"

Примеры: Practically - Практически
Insofar as Latin America is concerned, for instance, the possibility of war among Latin American States has practically disappeared. Что касается, например, Латинской Америки, то вероятность войны между латиноамериканскими государствами практически исчезла.
Argentina has put into practice with its neighbours practically all the confidence-building measures agreed upon at the regional level. Аргентина воплощает на практике в отношениях со своими соседями практически все меры по укреплению доверия, согласованные на региональном уровне.
It must be visibly clear and practically demonstrated that all citizens of Kosovo will be treated equally. Необходимо наглядно, ясно и практически показать, что отношение ко всем гражданам Косово будет одинаковым.
The 20th century was marked by a dramatic improvement in the status of women in practically all countries of the UNECE region. ХХ век был ознаменован радикальным улучшением положения женщин практически во всем странах региона ЕЭК ООН.
Thus, practically 100 per cent of the gainfully active population was protected in the year 2000. Таким образом, в 2000 году практически 100% активного населения охватывалось этим видом страхования.
Mr. Urey was practically Mr. Ruprah's neighbour. Г-н Урей практически был соседом г-на Рупры.
This could lift practically all the threats to the global energy security. Оно позволяет устранить практически все угрозы для глобальной энергетической безопасности.
It stated that lawful strikes are practically impossible due to the restrictive legislation on strikes. Они заявили, что законные забастовки практически невозможны из-за ограничительного характера законодательства о забастовках67.
During the period covered by the report, there had been closures of the occupied territories which had practically become permanent in recent weeks. В рассматриваемый в докладе период имело место блокирование оккупированных территорий, которое в последние недели практически стало постоянным.
For others, we are talking about a community that is practically inseparable from the rest of Serbia. Что до других, то здесь мы ведем речь об общине, которая практически неотделима от остальной Сербии.
Poverty and indigence rates had remained practically constant since 1997. С 1997 года темпы обнищания и число нуждающихся оставались практически постоянными.
In recent years, unfortunately, the achievements had been insignificant, and the list of Non-Self-Governing Territories remained practically unchanged. К сожалению, в последние годы достижения были незначительными, и перечень несамоуправляющихся территорий практически не изменился.
We have reviewed all chapters of the Monterrey Consensus, and we have heard from practically all stakeholders. Мы рассмотрели опять все главы Монтеррейского консенсуса, и мы заслушали практически всех заинтересованных лиц.
In fact, even though in Malta distances are short, there is practically a primary school in every town and village. Несмотря на отсутствие дальних расстояний на Мальте, начальная школа имеется практически в каждом городе и деревне.
With the recent fighting in Monrovia and Buchanan, the safety provided by the cities has practically evaporated. После недавних боевых действий в Монровии и Бьюкенене города практически перестали являться безопасными зонами.
It is true that the United Nations is covering practically all possible contingencies that may threaten democracy. Не вызывает сомнений тот факт, что Организация Объединенных Наций занимается рассмотрением практически всех возможных чрезвычайных ситуаций, которые могут создавать угрозу демократии.
The author was outside Norway since June 1990, and had practically no contact with his daughters since then. Автор находился за пределами Норвегии с июня 1990 года и с тех пор практически не поддерживал контактов со своими дочерьми.
The ongoing political and military instability inside Afghanistan and the absence of practically all institutions of governance reinforce the requirement for structured and robust coordination. Сохраняющаяся нестабильная военно-политическая обстановка в Афганистане и практически полное отсутствие каких-либо органов государственного управления лишний раз подчеркивают необходимость последовательной и эффективной координации.
More practically, it involved re-orienting academic activities and strengthening the capacity to undertake them. Практически это предполагало переориентацию учебной деятельности и укрепление потенциала в целях ее осуществления.
Guyana reported that the problem of overcapacity was practically non-existent in the Guyana fishing industry. Гайана сообщила, что в рыболовной промышленности страны проблема избыточных мощностей практически отсутствует.
The great significance of the ABM Treaty for nuclear disarmament is recognized by practically all States. Важное значение Договора по ПРО для ядерного разоружения признается практически всеми государствами.
Participants recommended that this service be extended to other areas where legal aid services are practically non-existent. Участники совещания рекомендовали предоставлять такие услуги и в других районах, в которых юридическая помощь практически не оказывается.
One tenth of our nationals are outside the country and live in practically every region of the world. Одна десятая часть населения страны проживает за ее пределами, практически в каждом регионе мира.
Since each cooperative operates independently, there is practically no transfer of experience from one cooperative to another. Поскольку каждый кооператив действует на индивидуальной основе, передачи опыта от одного кооператива к другому практически не происходит.
Emissions from the transport sector were increasing in practically all Parties, which is why this sector received particular attention in the national communications. Выбросы в секторе транспорта увеличились практически во всех странах, и поэтому данному сектору уделялось особое внимание в национальных сообщениях.