| He says we're practically siblings. | Он говорит, что мы с тобой практически брат и сестра. |
| You got practically everything Scotland wanted. | У вас есть практически все, что нужно Шотландии. |
| He practically walked right past me. | "Наш" прошёл практически в миллиметре от меня. |
| You could practically see it written on him. | Вы практически могли разглядеть, что на нём это было написано. |
| On property that you bought for him - practically your land. | На земельной собственности, купленной вами для него... практически, на вашей земле. |
| You were practically a stranger by then. | И к тому времени ты уже стала практически чужим человеком. |
| Yet her neural activity is practically nonexistent. | И тем не менее, нейронная активность практически отсутствует. |
| She practically squealed when I mentioned nerve testing. | Она практически запищала от восторга, когда я упомянула проверку нервов. |
| He practically drooled all over me. | Он практически пускал на меня слюни. Извини. |
| I mean, I practically drove you to it. | Я имею в виду, что практически вынудил тебя делать это. |
| I can practically read your mind. | Я, практически, могу читать твои мысли. |
| But practically the whole town's got these eyes. | Уйди с дороги, Хойт! ...но мы видели, что такие глаза практически у всего города. |
| 50 bucks, so practically free. | Точнее, за 50 баксов, что практически бесплатно. |
| You said her crime scene was practically gift-wrapped. | Ты сказал, что её сцена преступления была практически в подарочной упаковке. |
| I mean, they practically preached it. | Я имею в виду, они практически проповедовал его. |
| Those people lost practically everything they possessed. | Эти люди потеряли практически все, что у них было. |
| There are practically no female managers in businesses owned by men. | В деловых предприятиях, которыми владеют мужчины, женщин среди управляющих практически не бывает. |
| That is why observing the rules of hygiene is practically impossible. | Весьма тревожным является тот факт, что многие корпуса не приспособлены для содержания заключенных, поэтому соблюдать правила гигиены в них практически невозможно. |
| Even though the Emperor agreed, he practically took no action. | Несмотря на то, что император согласился, он практически не предпринимал никаких действий. |
| Especially the visitors remembered practically completely automated work. | Что особенно запомнилось нашим соотечественникам, так это практически полностью автоматизированный труд. |
| I mean, she practically begged me for it. | Я имею в виду, что она практически умоляла меня об этом. |
| Furthermore, you are practically engaged. | К тому же, вы с ней практически помолвлены. |
| I practically made him what he is today. | Я практически сделала его тем, кто он есть сейчас. |
| It's practically the basis of his defence. | Это не ново. Практически, он на этом и строит свою защиту. |
| Henry, we're practically family. | Генри, мы практически, уже одна семья. |