| What? I practically live in that wing. | Что? Да я практически живу в этом крыле. |
| I practically spilled an entire glass of Cabernet on Congressman Doherty. | Я практически вылила целый бокал каберне на конгрессмена Доэрти. |
| Sarah has a friend who lives practically next door. | У Сары есть подруга, она живет практически рядом. |
| The face and the voice are practically the same. | Ћицо и голос практически те же. |
| That's in Charlottesville, which is practically our own backyard. | Это в Шарлотсвилле, который практически наш филиал. |
| You're practically one of us now. | Теперь вы практически один из нас. |
| She'd taken so many drugs, she was practically dead already. | Она приняла столько наркотиков, что была уже практически мертва. |
| I mean, Amy practically throws him from the car and then speeds away. | Всмысле, Эми практически выкидывает его из машины и затем скорость пропадает. |
| Well, it's just that he practically raised Ash. | Ну, потому что он практически вырастил Эша. |
| He's practically raising Roscoe by himself. | Он практически воспитывает Роско в одиночку. |
| You can practically get everything from your local drugstore. | Практически вы можете все купить в вашей местной аптеке. |
| Terry and I practically grew up here. | Терри и я практически выросли тут. |
| Other than the dust, it's practically brand-new. | Несмотря на пыль, это практически новая игрушка. |
| Well, it's practically on your way. | Ну, это ведь практически по пути. |
| She was practically your stepmother, Willa. | Уилла, она практически была твоей мачехой. |
| Which means that they're practically at the library. | А это означает, что они практически в библиотеке. |
| The most powerful reform has been practically realized in the field of justice. | Наиболее действенная реформа в области правосудия практически завершена. |
| The affirmative answer to the question in the individual questionnaires was practically unanimous in all Modules. | Утвердительный ответ на этот вопрос был дан практически во всех индивидуальных анкетах по всем модулям. |
| Lumbar fat (on the inside surface covering the tenderloin) shall be trimmed to practically free. | Поясничный жир (внутренней поверхностью покрывающий вырезку) срезается практически полностью. |
| This item shall be trimmed practically free of surface fat. | Этот отруб должен быть практически освобожден от подкожного шпика. |
| In the justice sector, financial, material and logistical resources are practically non-existent, and the infrastructure is minimal. | В области отправления правосудия финансовых и материально-технических ресурсов практически не существует, а инфраструктура является минимальной. |
| While the displaced are clamoring to return to their areas of origin, political and electoral manipulation are making their return practically impossible. | В то время как перемещенные лица стремятся вернуться в родные места, политические и избирательные махинации практически лишают их этой возможности. |
| Nuclear non-proliferation was not practically achievable in the absence of total nuclear disarmament. | Практически нераспространения ядерного оружия нельзя добиться, не осуществив полного ядерного разоружения. |
| And though I technically still lived with Mom I was spending practically all my time at Derek's. | Хотя практически я всё ещё жила с мамой, ...я проводила почти всё время у Дэрэка. |
| Three weeks, you could practically move in. | Три недели ты должен практически не останавливаться. |