What? I practically live in that wing. |
Что? Да я практически живу в этом крыле. |
I practically spilled an entire glass of Cabernet on Congressman Doherty. |
Я практически вылила целый бокал каберне на конгрессмена Доэрти. |
Sarah has a friend who lives practically next door. |
У Сары есть подруга, она живет практически рядом. |
The face and the voice are practically the same. |
Ћицо и голос практически те же. |
That's in Charlottesville, which is practically our own backyard. |
Это в Шарлотсвилле, который практически наш филиал. |
You're practically one of us now. |
Теперь вы практически один из нас. |
She'd taken so many drugs, she was practically dead already. |
Она приняла столько наркотиков, что была уже практически мертва. |
I mean, Amy practically throws him from the car and then speeds away. |
Всмысле, Эми практически выкидывает его из машины и затем скорость пропадает. |
Well, it's just that he practically raised Ash. |
Ну, потому что он практически вырастил Эша. |
He's practically raising Roscoe by himself. |
Он практически воспитывает Роско в одиночку. |
You can practically get everything from your local drugstore. |
Практически вы можете все купить в вашей местной аптеке. |
Terry and I practically grew up here. |
Терри и я практически выросли тут. |
Other than the dust, it's practically brand-new. |
Несмотря на пыль, это практически новая игрушка. |
Well, it's practically on your way. |
Ну, это ведь практически по пути. |
She was practically your stepmother, Willa. |
Уилла, она практически была твоей мачехой. |
Which means that they're practically at the library. |
А это означает, что они практически в библиотеке. |
The most powerful reform has been practically realized in the field of justice. |
Наиболее действенная реформа в области правосудия практически завершена. |
The affirmative answer to the question in the individual questionnaires was practically unanimous in all Modules. |
Утвердительный ответ на этот вопрос был дан практически во всех индивидуальных анкетах по всем модулям. |
Lumbar fat (on the inside surface covering the tenderloin) shall be trimmed to practically free. |
Поясничный жир (внутренней поверхностью покрывающий вырезку) срезается практически полностью. |
This item shall be trimmed practically free of surface fat. |
Этот отруб должен быть практически освобожден от подкожного шпика. |
In the justice sector, financial, material and logistical resources are practically non-existent, and the infrastructure is minimal. |
В области отправления правосудия финансовых и материально-технических ресурсов практически не существует, а инфраструктура является минимальной. |
While the displaced are clamoring to return to their areas of origin, political and electoral manipulation are making their return practically impossible. |
В то время как перемещенные лица стремятся вернуться в родные места, политические и избирательные махинации практически лишают их этой возможности. |
Nuclear non-proliferation was not practically achievable in the absence of total nuclear disarmament. |
Практически нераспространения ядерного оружия нельзя добиться, не осуществив полного ядерного разоружения. |
And though I technically still lived with Mom I was spending practically all my time at Derek's. |
Хотя практически я всё ещё жила с мамой, ...я проводила почти всё время у Дэрэка. |
Three weeks, you could practically move in. |
Три недели ты должен практически не останавливаться. |