| Apart from widespread European languages, our translation bureau handles practically all Scandinavian, eastern and other rare languages. | Помимо распространенных европейских языков наше бюро переводов работает практически со всеми скандинавскими, восточными и другими редкими языками. |
| The range of services covers practically all financial instruments of the world market. | Диапазон услуг охватывает практически все финансовые инструменты мирового рынка. |
| Twenty percent of the unemployed are people with higher education as there is practically no vacant positions for them in Arti at the moment. | Двадцать процентов безработных составляют люди с высшим образованием, так как в Арти практически нет вакансий для них. |
| The movement of X-ray TV-set, radiator and objects with 3-6 degrees of freedom allows the inspection of practically any objects. | Перемещение рентгенотелевизора, излучателя и изделия с 3-6 степенями свободы позволяет контролировать практически любые детали. |
| There's practically no mention of broken bones, no cataloguing of tissue damage from fish. | Здесь практически нет упоминаний о сломанных костях, нет каталогизации повреждённых тканей, полученных из-за рыб. |
| While the ultimate goal of such experiments was to artificially produce naturally occurring substances, such a goal was not practically attainable at the time. | В то время конечной целью таких экспериментов было искусственное производство веществ, встречающихся в природе, которая была практически недостижима. |
| Satanazes disappears on practically all maps after Christopher Columbus's voyages of the 1490s. | Сатаназес исчезает практически со всех карт после плаваний Колумба в 1490-х гг. |
| Female are much less common than males and practically do not leave their habitats. | Самки встречаются значительно реже самцов и практически не покидают мест обитания. |
| They received a steady income, and the group practically incurred no significant losses. | Они получали стабильный доход, а существенных потерь группировка практически не несла. |
| Your acceptance is practically signed, sealed, delivered, baby. | То, что тебя примут, это уже практически неоспоримый факт, крошка. |
| You know, I'm practically begging her at this point. | Знаешь, я практически умоляю ее. |
| The given algorithm and its development EPRML is applied in practically all the modern hard disk drives. | Данный алгоритм и его развитие EPRML применяется практически во всех современных жестких дисках. |
| It is exactly such music that practically the whole Europe listens to now - the young part of population, accordingly. | Именно подобную музыку слушает сейчас практически вся Европа - молодая, соответственно, часть населения. |
| I have wanted this practically my whole life. | Я хотела этого практически всю мою жизнь. |
| In its turn the Design department has knowledge of practically all computer graphics technologies. | В свою очередь дизайнерский отдел обладает знанием практически всех технологий создания компьютерной графики. |
| By then, Tetovo was practically a ghost city, most of its residents having fled the fighting. | К тому времени Тетово стало практически призрачным городом, большинство его жителей бежали из зоны боевых действий. |
| The plot of Shakespeare's drama is transferred to the screen with practically no changes, except for transferring the action to the 21st century. | Сюжетно трагедия Шекспира перенесена на экран практически без изменений, за исключением перенесения действия в XXI век. |
| Not knowing that day makes us practically immortal. | Незнание этого дня практически делает нас бессмертными. |
| She talked about him yesterday and practically sprayed the choir room. | Она говорила о нем вчера и практически заполнила этим запахом весь класс. |
| By the time I got there, he was paralyzed, practically dead. | Когда я пришёл туда, он был уже парализован и практически мёртв. |
| I mean, they practically preached it. | В смысле, они практически жили ей. |
| Hello, I'm practically a grown woman. | Здравствуйте, я практически взрослая женщина. |
| It means practically that the networks should stay open. | Это практически значит, что сеть должна быть открыта. |
| You're practically one of us now. | Вы уже практически один из нас. |
| I could practically see the halo around his head. | Я практически вижу нимб над его головой. |