Английский - русский
Перевод слова Practically
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Practically - Практически"

Примеры: Practically - Практически
Rather than being confined to Ethiopia, hostilities have spread to practically every country in the Horn. Вооруженные действия не ограничиваются Эфиопией, а распространяются практически на все страны в районе Африканского Рога.
Crisis management measures undertaken in the Western world are practically cutting our countries off from the EU market. Меры по борьбе с кризисом, принятые в западном мире, практически отрезают наши страны от рынка ЕС.
What was discussed in a theoretical way at Board sessions was being applied practically in the field. Вопросы, обсуждаемые в теоретическом плане на сессиях Совета, практически реализуются на местах.
This system approaches universality and covers practically all strata of Maltese society. Эта система является почти что универсальной и ею охватываются практически все слои мальтийского общества.
The dismal performance cut across practically all the subregions, with South Asia being the only bright exception. Снижение показателей экономической деятельности проявилось практически во всех субрегионах, за единственным отрадным исключением Южной Азии.
Environmental aspects have been practically ignored in the decision-making process for setting up industrial activities in most of the ESCWA member countries. В большинстве стран - членов ЭСКЗА решения по вопросам размещения промышленных предприятий принимаются практически без учета экологических факторов.
Given the cross-border nature of modern criminality, practically no State was immune. Учитывая трансграничный характер современной преступности, практически ни одно государство не остается неуязвимым.
Their land has no forests and hunting is practically non-existent. На их землях нет лесов, и охота практически невозможна.
This is practically always the case for power, water, and telephone utilities. Это делается практически всегда в случае таких коммунальных услуг, как электроснабжение, водоснабжение и телефонная связь.
I must admit that in the last few days we were close to taking a small but practically important step. Должен признаться, что в самые последние дни мы были близки к реализации небольшого, но практически важного шага.
Together with Antarctica, this territory will cover practically the entire southern hemisphere. Вместе с Антарктидой эта территория будет охватывать практически все Южное полушарие.
In this connection, the Committee was informed that the operational reserves for peacekeeping operations had been practically exhausted. В этой связи Комитет был информирован о том, что оперативные резервы на операции по поддержанию мира практически истощены.
It is a polyphagous phytophagan that infects practically all crops, weeds and ornamental plants. Он представляет собой полифаговый фитофаг, который поражает практически все сельскохозяйственные культуры, сорняки и декоративные растения.
I hope that the general debate will be intellectually rewarding, morally fulfilling and practically applicable. Я надеюсь, что общие прения будут взаимообогащающими, морально удовлетворяющими и практически применимыми.
In Latin America and the Caribbean and in many developed countries, the male-female disparity in enrolment ratios has practically disappeared. В Латинской Америке и Карибском бассейне и во многих развитых странах неравенство между мужчинами и женщинами в показателях охваченности образованием практически исчезло.
During those sad months, Rwanda saw both its material and social infrastructure practically destroyed. В эти трагические месяцы была уничтожена практически вся материальная и социальная инфраструктура Руанды.
The analysis of the general population and housing census is practically complete. Практически завершен анализ, проводившийся по итогам общей переписи населения и жилья.
The number of recipients of assistance for particular circumstances remained practically unchanged from the previous year at 1.9 million people. Число получателей целевой материальной помощи практически не изменилось по сравнению с предыдущим годом и составило 1,9 млн. человек.
They also allege that the media tend practically either to ignore their activities or to belittle them. Они также считают, что средствам массовой информации свойственна тенденция либо практически игнорировать их деятельность, либо принижать ее значение.
Monitoring returnees has become increasingly difficult, and practically impossible in areas in the west since last February. Начиная с февраля этого года контролировать приток возвращающихся людей становилось все труднее и оказалось практически невозможным в западных районах.
Special attention was focused on finding work for women, who were in the majority in practically all categories of the population in search of employment. Особое внимание уделялось трудоустройству женщин, которые преобладают практически во всех группах населения, нуждающихся в трудоустройстве.
The Task Force's work revealed that avenues of recourse for beneficiaries are practically non-existent. В результате работы, проведенной Целевой группой, было установлено, что для получателей помощи практически не предусмотрено процедур правовой помощи.
We Ecuadorians are proud of having practically eliminated gender-based differences in access to education. Мы гордимся тем, что в Эквадоре практически устранены гендерные различия в плане обеспечения доступа к образованию.
In that connection, it was rather surprising that the National Centre for Human Rights had received practically no complaints. Довольно удивительно в этой связи, что Национальный центр по правам человека практически не получает обращений с жалобами.
There are also women in the judiciary and legislature and at practically all decision-making levels. Женщины также представлены в сфере юриспруденции и законодательной сфере и практически на всех уровнях принятия решений.