Английский - русский
Перевод слова Practically
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Practically - Практически"

Примеры: Practically - Практически
The number of children treated has increased from practically zero in 2002 to 420 in 2005. Численность детей, проходящих лечение, возросла с практически нулевого уровня в 2002 году до 420 человек в 2005 году.
The provisions regarding separation and divorce by mutual agreement remain practically the same. Практически не претерпели изменений положения о раздельном проживании супругов и расторжении брака по взаимному согласию.
In practically every ministry in recent years the employment of women has increased both in absolute terms and proportionately. Практически во всех министерствах за последние годы занятость женщин абсолютно и относительно возросла.
A gun without ammunition is merely a mechanical contraption, a device that is practically useless. Оружие без боеприпасов - просто механизм, приспособление, которое практически бесполезно.
There have been practically no activities in fisheries and forestry. Не осуществлялось практически никакой деятельности в области рыболовства и лесного хозяйства.
There is practically no international passenger transport which could be regulated by the CVN Convention. Международные пассажирские перевозки по рекам Украины, которые могли бы регулироваться КППВ, практически отсутствуют.
Consequently, this measure is practically not used in large cities in our country. Как следствие - данная мера практически не применяется.
Once software is distributed under the GPL, it stays under the GPL practically for ever. Если программное обеспечение распространяется с ОДЛ, то оно остается с такой лицензией практически навсегда.
This has helped to create global liner shipping networks, which connect practically every port in the world. Это помогло создать глобальные сети линейных судоходных линий, которые связывают практически каждый порт в мире.
Tomatoes must be practically free of insects or other pests. На томатах практически не должно быть насекомых или других вредителей.
Serbia and Montenegro has practically suspended any cooperation with the Tribunal. Сербия и Черногория практически приостановила всякое сотрудничество с Трибуналом.
Despite the fact that peace is the central concept of the United Nations Charter, it is practically ignored in the report. Несмотря на то, что мир является центральной концепцией Устава Организации Объединенных Наций, в докладе он практически проигнорирован.
The observer for Pax Romana said that the prosecution of crimes against women was practically negligible. Наблюдатель от "Пакс Романа" заявил, что практически не осуществляется судебного преследования преступлений против женщин.
It is a matter of deep satisfaction that our scientists have mastered practically all the aspects related to the release of nuclear energy. Вызывает глубокое удовлетворение, что наши ученые овладели практически всеми аспектами, связанными с высвобождением ядерной энергии.
They however expressed fears that it might be practically difficult or impossible to take up the four core issues simultaneously. Вместе с тем они выразили опасения, что, пожалуй, было бы практически трудно, а то и невозможно одновременно разбирать четыре ключевые проблемы.
Establishment of Agency for gender Equality in BiH practically establishes machinery for ensuring better protection. Создание агентства по вопросам равенства между мужчинами и женщинами в Боснии и Герцеговине практически означает введение механизма для обеспечения более надежной защиты.
The number of girls and boys at different stages of the education system is practically equal. Число девочек и мальчиков, получающих образование на разных уровнях образовательной системы, практически одинаково.
That meant that the Department of Peacekeeping Operations was practically in a market together with the Security Council. Это означает, что Департамент операций по поддержанию мира практически является активным участником миротворческой деятельности наряду с Советом Безопасности.
The Government of the Isle of Man recognizes the importance of this legislation, and is striving to enact it as soon as practically possible. Правительство острова Мэн признает важность этого законодательного акта и стремится принять его в практически осуществимые сроки.
Moreover, practically all special environmental protection acts include articles on the rights of citizens and environmental NGOs. Кроме того, практически во все специальные законы по вопросам охраны окружающей среды включены статьи о правах граждан и экологических НПО.
In reality, practically all aquifers may receive some recharge of water since absolutely impermeable underground layers might not exist. На самом деле практически все водоносные горизонты могут получать определенную водную подпитку, поскольку абсолютно непроницаемых подземных слоев, вероятно, не существует.
There are practically no data exchange between these institutions. Обмен данными между этими учреждениями практически отсутствует.
Turkmenistan has introduced the principles and norms established in these instruments into practically all its laws and regulations concerning human rights. Туркменистан внедрил принципы и нормы указанных актов практически во все законодательные и нормативные правовые акты, касающиеся прав человека.
The number of homemakers is practically zero, however. Однако число экономок практически равно нулю.
Water catchments in the north-west and south-east pastoral zones are practically dry. Водосборные бассейны в северо-западных и юго-восточных пастбищных районах практически обезвожены.