We're practically eloping, Mom. |
Мам, мы чуть ли не сбежать собираемся. |
Guy practically lives in industrial waste sites. |
Он чуть ли не живёт на промышленных свалках. |
They practically teach it in here. |
Здесь этому чуть ли не учат. |
I practically lived in that vice principal's office. |
Я чуть ли не жила в кабинете замдиректора. |
The head of security was practically on his payroll. |
Начальник охраны у него был чуть ли не на зарплате. |
But the guy practically lives at church. |
Но он чуть ли не живет в церкви. |
It was practically in the staff bulletin. |
Это было чуть ли не во внутренней сводке. |
You practically forced it into my hands when you thought that I was a prince. |
Да ты чуть ли не силой отдала его мне, когда думала, что я принц. |
Karen, the woman is - is practically hurling! |
Карен, эта женщина... она чуть ли не кидается на меня. |
For weeks you carry around this book, practically sleep with it yet you have no desire to find out who he is? |
Неделями ты таскаешь с собой этот учебник, чуть ли не спишь с ним, но так и не поинтересовался, кто же такой этот Принц-полукровка? |
They're practically Dutch superheroes. |
Они чуть ли не голландские супергерои. |
You practically made it happen. |
Чуть ли не провоцировал. |
It's practically in Belgium. |
Это ж чуть ли не в Бельгии! |
People practically bowed when he passed. |
Ему там чуть ли не кланялись, когда он проходил мимо. |
I dream about bacon practically every morning. |
Я мечтаю о беконе чуть ли не каждое утро. |
He comes here practically every day and hangs around my dad. |
Он сюда чуть ли не каждый день ездит и всё вокруг отца увивается. |
Risa is practically eating out of your hand. |
Риса чуть ли не с рук твоих ест. |
I practically had to drag you off the stage. |
Мне тебя пришлось со сцены чуть ли не силком тащить. |
With Rita Sue, that's practically a complaint. |
Когда речь о Рите Сью, это чуть ли не жалоба. |
During the entire shoot, he was practically holding Benson's hand! |
Во время съемки он чуть ли не держался за руку Бенсона. |
You know, I don't know the specifics, but they must have really been underwater, because they practically gave me the house. |
Я деталей не знаю, но, видать, по уши в долгах были, дом чуть ли не задаром отдали. |
Practically tackles the mailman before he can get out of his little jeep. |
Чуть ли не самостоятельно вытаскивает почтальона из его маленького джипа. |
Practically, it is now impossible in this vacuum to stop the large-scale introduction of sophisticated military equipment and arms and the staging almost every day of military exercises under various kinds of names. |
В этом вакууме сейчас практически невозможно остановить широкомасштабное размещение совершенной военной техники и вооружений, а также чуть ли не повседневное устройство под различными наименованиями военных учений. |
It practically had cobwebs on. |
Он чуть ли не паутиной был затянут. |
The lad's practically skipping. |
Да парень чуть ли не прыгает. |