| clean, practically free of any visible foreign matter; - free from insects or mites whatever their stage of development; - free of damage caused by pests; - free from mould, - free from rancidity, - free of foreign smell and/or taste. | чистым, практически без видимых посторонних веществ; - без насекомых или клещей, независимо от стадии их развития; - без повреждений, причиненных вредителями; - без плесени; - непрогорклым; - без постороннего запаха и/или привкуса. |
| Practically have to prove you've a Swiss bank account. | Нужно практически доказать, что у тебя есть счёт в швейцарском банке. |
| Practically all emissions of nitrogen oxides were related to fuel combustion activities. | Практически все выбросы закиси азота произошли в рамках деятельности, связанной с сжиганием топлива. |
| Practically all higher education in Norway is publicly financed. | Практически вся система высшего образования в Норвегии финансируется за счет государственных средств. |
| Practically all groundwater originates as precipitation. | Практически все грунтовые воды возникают в результате выпадения осадков. |
| Practically all pregnant women received prenatal care. | Практически все беременные женщины пользуются услугами в области дородового ухода. |
| Practically a stagnation is forecast after 1997 for the medium-term. | По прогнозам на среднесрочный период после 1997 года, этот показатель будет оставаться практически на одном уровне. |
| Practically every district centre has one of these institutions. | Практически в каждом районном центре функционирует по одному детскому учреждению неформального образования. |
| Practically all of the population has fled to surrounding villages. | Практически все население бежало в окрестные деревни. |
| Practically all school age children complete general secondary education. | В Республике Узбекистан практически достигнут полный охват детей школьного возраста общим средним образованием. |
| Practically completely cut out the population of ancient Novgorod is more than 15000 people of Slavic Aries. | Практически полностью вырезали население древнего Новгорода - более 15000 человек славянских Ариев. |
|   Practically, you can take advantage of any solution that allows you to launch HotSync. |   Практически, можно использовать любое решение, которое позволит запускать HotSync. |
| Practically everything is stored as source code and compiled as and when needed. | Практически все хранится в исходных кодах и компилируется по мере необходимости. |
| Practically none of the products at the Gastronome Hall are in factory packaging. | В отделах Gastronome практически нет продуктов в заводской упаковке. |
| Practically all mass-media are in hands or under the control of these adherents. | Практически все СМИ находятся в руках или под контролем этих адептов. |
| Practically all World Ocean will be infected with mineral oil, chemical and radioactive substances. | Практически весь мировой океан будет заражен нефтепродуктами, химическими и радиоактивными веществами. |
| Practically it is impossible within the bounds of this site to describe all modifications available. | Практически невозможно в рамках данного сайта описать все существующие модификации. |
| Practically the problems of ethnogenesis are reduced to discovering the origins and history of language communities. | Практически проблемы этногенеза сводятся к выяснению происхождения и истории языковых общностей. |
| Answer: Practically, there are no contraindications for cellular therapy. | Ответ: Противопоказаний для проведения клеточной терапии практически нет. |
| Practically handed us Zubov as a suspect, and then there's the drugs. | Практически вручили нам Зубова в качестве подозреваемого, плюс ещё наркотики. |
| Practically all adults have the right to vote in these elections. | Практически все взрослые граждане могут баллотироваться на выборах. |
| Practically, Northumbria gained hegemony among the Anglo-Saxon kingdoms. | Практически Нортумбрия стала доминировать среди англо-саксонских королевств. |
| Practically got on his hands and knees and begged me to work for him. | Практически на коленях умолял меня пойти к нему работать. |
| Practically every explorer of the last 160 Years has presented their papers to us. | Практически каждый путешественник за последние 160 лет предоставлял нам свои отчеты. |
| Practically laid myself on the hood of the car trying to stop him from leaving. | Практически лёг на капот машины, пытаясь задержать его. |