| In the subsequent years Belarus has registered as a party to practically all multilateral and regional agreements and regimes aimed at the reduction, control and non-proliferation of weapons of mass destruction. | В последующие годы Беларусь оформила свое участие практически во всех многосторонних и региональных договоренностях и режимах, нацеленных на сокращение, контроль и нераспространение оружия массового уничтожения. |
| The aim is to radically reduce school drop-out among young people in the 16-18 age group and to ensure that within three years it is practically non-existent. | Цель этих мер заключается в том, чтобы сократить отсев из школы среди молодежи в возрасте от 16 до 18 лет и в течение трех лет свести этот показатель практически к нулю. |
| And here I should refer to the expressions of wide support for the Disarmament Commission that came during the First Committee session from practically all delegations. | И здесь мне хотелось бы упомянуть о той широкой поддержке, которую практически все делегации высказали Комиссии по разоружению в ходе сессии Первого комитета. |
| You were supposed to hide Stefan and Elena from the travelers, and you practically delivered them on a silver platter. | Ты должен был скрыть Стефана и Елену от странников, а ты практически преподнес их на блюдечке с голубой каемочкой. |
| Cheeky, Hugh and Todd, and we practically drove Blingman out of business two months ago. | "Нахал", "Хью и Тодд", и 2 месяца назад, мы, практически, вытеснили из бизнеса "Блестяшку". |
| Plus, you practically introduced the two of us, and we're forever going to be indebted to you for that. | Плюс, ты практически представил нас друг другу, и мы всегда будем в долгу перед тобой за это. |
| But Ellen's practically hysterical... just like every other woman in the neighborhood. | А вот Эллен на грани истерики как практически любая женщина в нашем районе |
| You should see my car, it's practically totaled and the other guy just walked away. | Вы бы видели мою машину, она практически рассыпалась на куски, а тот парень просто скрылся с места аварии. |
| Clear Skies will practically be a new ship when she's fixed, sir. | Ясное Небо будет практически новым кораблём, когда её починят, сэр |
| Every time they flip a shrimp in the air, she practically leaps out of her seat to catch it. | Каждый раз, когда они подбрасывают креветку, она практически выпрыгивает из-за стола, чтобы её поймать. |
| And while you're thinking about it, if you have the surgery in Nicaragua during monsoon season, I can practically guarantee your death. | Спасибо, и пока ты размышляешь над этим, если бы у тебя была операция в Никарагуа, во время сезона дождей, я бы практически мог гарантировать твою смерть. |
| I could practically feel your skin crawling when I put my arm around you earlier. | Я практически почувствовал, как у тебя поползли мурашки, когда я обнял тебя за плечо. |
| And she's practically family to you, right? | И она ведь практически твоя семья, да? |
| It's practically gone from the culture. | Он практически изгнан из нашей культуры! |
| When I got back from the ATM, there you were, 30 minutes late and practically hyperventilating. | Когда я вернулся из банкомата, ты уже пришла, опоздав на 30 минут и практически задохнувшаяся. |
| You practically throw me out every time I'm here, so it was the best way I knew how, and... | Ты практически выгоняешь меня каждый раз, когда я здесь, и я не придумал способа лучше... |
| We practically invited it in, didn't we? | Мы практически пригласили его, не так ли? |
| She practically begged him to take her home. | Она практически умоляла его отвести ее домой |
| For some people, that's practically impossible. | едь дл€ кого то это практически невозможно. |
| Which means he practically said "yes." | А это практически "да". |
| I called every contact I had left and practically offered to mow their lawn to get you in there. | Я позвонил всем кому мог, да что бы вы туда попали, я практически газон им постриг. |
| I mean, it's practically an heirloom. | Я хочу сказать, это практически реликвия |
| I practically am one of you! | Я практически один из вас! Правда? |
| You practically live there, and you didn't even recognize me the night we went out. | Ты практически живешь там, а ты даже не узнал меня, когда я пришла на свидание в тот вечер. |
| In basic, we did reboot a cadet's CMR while he was sleeping and he practically ricocheted out of his body. | В основном мы перезагружали клеточную память одного из курсантов, пока он спал, и он практически вылетал из своего тела. |