In the subsequent years Belarus has registered as a party to practically all multilateral and regional agreements and regimes aimed at the reduction, control and non-proliferation of weapons of mass destruction. |
В последующие годы Беларусь оформила свое участие практически во всех многосторонних и региональных договоренностях и режимах, нацеленных на сокращение, контроль и нераспространение оружия массового уничтожения. |
The aim is to radically reduce school drop-out among young people in the 16-18 age group and to ensure that within three years it is practically non-existent. |
Цель этих мер заключается в том, чтобы сократить отсев из школы среди молодежи в возрасте от 16 до 18 лет и в течение трех лет свести этот показатель практически к нулю. |
And here I should refer to the expressions of wide support for the Disarmament Commission that came during the First Committee session from practically all delegations. |
И здесь мне хотелось бы упомянуть о той широкой поддержке, которую практически все делегации высказали Комиссии по разоружению в ходе сессии Первого комитета. |
You were supposed to hide Stefan and Elena from the travelers, and you practically delivered them on a silver platter. |
Ты должен был скрыть Стефана и Елену от странников, а ты практически преподнес их на блюдечке с голубой каемочкой. |
Cheeky, Hugh and Todd, and we practically drove Blingman out of business two months ago. |
"Нахал", "Хью и Тодд", и 2 месяца назад, мы, практически, вытеснили из бизнеса "Блестяшку". |
Plus, you practically introduced the two of us, and we're forever going to be indebted to you for that. |
Плюс, ты практически представил нас друг другу, и мы всегда будем в долгу перед тобой за это. |
But Ellen's practically hysterical... just like every other woman in the neighborhood. |
А вот Эллен на грани истерики как практически любая женщина в нашем районе |
You should see my car, it's practically totaled and the other guy just walked away. |
Вы бы видели мою машину, она практически рассыпалась на куски, а тот парень просто скрылся с места аварии. |
Clear Skies will practically be a new ship when she's fixed, sir. |
Ясное Небо будет практически новым кораблём, когда её починят, сэр |
Every time they flip a shrimp in the air, she practically leaps out of her seat to catch it. |
Каждый раз, когда они подбрасывают креветку, она практически выпрыгивает из-за стола, чтобы её поймать. |
And while you're thinking about it, if you have the surgery in Nicaragua during monsoon season, I can practically guarantee your death. |
Спасибо, и пока ты размышляешь над этим, если бы у тебя была операция в Никарагуа, во время сезона дождей, я бы практически мог гарантировать твою смерть. |
I could practically feel your skin crawling when I put my arm around you earlier. |
Я практически почувствовал, как у тебя поползли мурашки, когда я обнял тебя за плечо. |
And she's practically family to you, right? |
И она ведь практически твоя семья, да? |
It's practically gone from the culture. |
Он практически изгнан из нашей культуры! |
When I got back from the ATM, there you were, 30 minutes late and practically hyperventilating. |
Когда я вернулся из банкомата, ты уже пришла, опоздав на 30 минут и практически задохнувшаяся. |
You practically throw me out every time I'm here, so it was the best way I knew how, and... |
Ты практически выгоняешь меня каждый раз, когда я здесь, и я не придумал способа лучше... |
We practically invited it in, didn't we? |
Мы практически пригласили его, не так ли? |
She practically begged him to take her home. |
Она практически умоляла его отвести ее домой |
For some people, that's practically impossible. |
едь дл€ кого то это практически невозможно. |
Which means he practically said "yes." |
А это практически "да". |
I called every contact I had left and practically offered to mow their lawn to get you in there. |
Я позвонил всем кому мог, да что бы вы туда попали, я практически газон им постриг. |
I mean, it's practically an heirloom. |
Я хочу сказать, это практически реликвия |
I practically am one of you! |
Я практически один из вас! Правда? |
You practically live there, and you didn't even recognize me the night we went out. |
Ты практически живешь там, а ты даже не узнал меня, когда я пришла на свидание в тот вечер. |
In basic, we did reboot a cadet's CMR while he was sleeping and he practically ricocheted out of his body. |
В основном мы перезагружали клеточную память одного из курсантов, пока он спал, и он практически вылетал из своего тела. |