Английский - русский
Перевод слова Practically
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Practically - Практически"

Примеры: Practically - Практически
The world has known practically no day of peace for six decades. На протяжении шести десятков лет мир практически не знал ни дня мира.
Meanwhile, some members of the Security Council practically chose a path that provided ample opportunity for the aggressor to achieve its objectives militarily. Между тем некоторые члены Совета Безопасности практически выбрали такой путь, который предоставил агрессору обширные возможности для достижения своих целей военным путем.
However, we must be aware of the fact that it is practically unattainable to fulfil the expectations of all users. Однако мы должны признать, что удовлетворение ожиданий всех пользователей является практически неосуществимой задачей.
This was practically the first time that such a large-scale effort had been carried out in the history of the Russian SNA. Работа такого масштаба в истории российской СНС была проведена практически впервые.
Energoprojekt submits that the resale of the woodwork was practically "impossible" due to its unique design. "Энергопроект" утверждает, что перепродажа деревянных конструкций практически "невозможна" вследствие их уникальной формы.
While differing in their estimates of the value of e-commerce, practically all forecasts point to a trend towards rapid growth in e-commerce. При всех различиях в оценках объемов электронной торговли практически все прогнозы указывают на тенденцию к ее быстрому росту.
In the wake of the October events in the Kodori Valley, the contacts between the sides came practically to a standstill. После октябрьских событий в Кодорском ущелье контакты между сторонами практически приостановились.
While capabilities apparently differ considerably between carriers, basic information requirements are catered for by practically all sites. Хотя возможности, как видно, сильно различаются от перевозчика к перевозчику, требования о предоставлении основной информации удовлетворяются практически всеми сайтами.
Thus, all of the light, which passed across all the layers practically without losses, has a single polarization. Таким образом, весь свет, прошедший практически без потерь сквозь все слои, имеет единую поляризацию.
Higher education is practically impossible for refugee children because of the high tuition fees. Высшее образование из-за высокой оплаты за обучение для детей-беженцев практически невозможно.
Between 1999 and 2004, members of the Ombudsman's office have visited practically every institution in the penal correction system. За период с 1999 по 2004 год представители омбудсмена посетили практически все учреждения системы наказаний.
In recent years, practically no official CD documents dealing with the substance have been produced. В последние годы практически не было произведено ни одного официального документа КР, который касался бы существа.
Our work would have practically been impossible without the professional and friendly approach of the CD secretariat. Наша работа была бы практически невозможной без профессионального и дружеского подхода со стороны секретариата КР.
Here I should like to refer to the broad-based support for the Disarmament Commission expressed during the session of the First Committee by practically all delegations. Здесь я хотел бы упомянуто о широкой поддержке Комиссии по разоружению, выраженной во время сессии Первого комитета практически всеми делегатами.
Communication technology has made possible the dissemination of information instantaneously to practically all parts and corners of the globe. Коммуникационные технологии позволяют распространять информацию мгновенно практически во все части и уголки планеты.
In this regard, we invite the Commission to shed further light on the type of situations that would be practically envisaged. В этой связи мы предлагаем Комиссии дополнительно осветить вопрос о том виде ситуаций, которые практически предусматривались бы.
A follow-up of the first action plan found that practically all of the measures described in the document have been implemented. Последующая работа над первым планом действий показала, что практически все меры, описанные в этом документе, были осуществлены.
However, in Vojvodina it remained practically unchanged. Однако в Воеводине она осталась практически неизменной.
As a result, the fishing industry has been practically closed to new entrants. Как следствие, рыболовство практически закрыто для новичков.
Almost a fourth of the territory and practically every fifth citizen of Belarus has been affected by the disaster. В результате катастрофы пострадали почти четвертая часть территории и практически каждый пятый гражданин Беларуси.
In Bosnia and Herzegovina the international community has, for nearly six years, been practically the sole driving force of Dayton implementation. В Боснии и Герцеговине на протяжении почти шести лет международное сообщество является практически единственной движущей силой выполнения Дейтонских соглашений.
As a new State party to the Ottawa Convention, Lithuania is committed to contributing practically to its implementation and promotion. Являясь одним из государств, недавно присоединившихся к Оттавской конвенции, Литва преисполнена решимости практически способствовать ее осуществлению и пропаганде.
Democracy is practically a utopian ideal, in which there are defined class divisions and insurmountable social barriers. Демократия практически является утопической идеей, которой присущи четкие классовые различия и непреодолимые социальные барьеры.
Clean: produce which is practically free from any adhering foreign material and any visible adhering dirt. Чистый: продукт практически без каких-либо приставших посторонних веществ и без какой-либо видимой приставшей грязи.
The carved icon, which equalized an opportunity "to see" for sighted and blind man, practically has disappeared from uses. Резная икона, которая уравнивала "видение" зрячего и слепого человека, практически исчезла из обихода.