Английский - русский
Перевод слова Practically
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Practically - Практически"

Примеры: Practically - Практически
It was practically impossible to crack it, as it was his personal code and the Gestapo had no key to it. Практически его нельзя было раскрыть, поскольку это был его личный шифр, и у гестапо не было к нему ключа.
We see them in every state, every city, and practically every town in America, and yet, for all intents and purposes, they remain an enigma to us. Мы видим их в каждом штате, каждом городе и практически в каждом посёлке Америки. Однако во всех отношениях они остаются загадкой для нас.
So the real reason for the eurozone's large external surplus today is that internal demand has been so weak that imports have been practically stagnant over the last five years (the average annual growth rate was a paltry 0.25%). Таким образом, реальная причина большого внешнего профицита еврозоны заключается в том, что внутренний спрос был настолько слаб, что импорт в течение последних пяти лет был практически в состоянии застоя (среднегодовой темп роста составлял ничтожные 0,25%).
And computation, storage and communications capacity are in the hands of practically every connected person - and these are the basic physical capital means necessary for producing information, knowledge and culture, in the hands of something like 600 million to a billion people around the planet. И вычислительная мощность, объем памяти и пропускная способность линий связи находятся в руках практически каждого подсоединенного человека, а это значит, что средствами базового физического капитала, необходимыми для производства информации, знаний и культуры, располагают где-то от 600 миллионов до миллиарда людей по всей планете.
At the European Union's pre-Christmas summit, European heads of state and government agreed in principle to replace the Luxembourg-based European Financial Stability Facility (EFSF), which was thrown together practically overnight in May 2010, with a new, permanent European stability mechanism in 2013. На предрождественском саммите Европейского Союза европейские главы государств и правительств в принципе согласились заменить основанный в Люксембурге Европейский фонд финансовой стабильности (EFSF), который был наспех собран практически за один день в мае 2010 года, новым, постоянным европейским механизмом стабильности в 2013 году.
The battle practically decided the outcome of the war in favour of the Triple Alliance, which controlled, from that point on, the rivers of the River Plate basin up to the entrance to Paraguay. Битва практически решила исход войны в пользу Тройственного союза, который с этого момента контролировал реки бассейна Ла-Платы.
Coffee - invigorating consciousness and the thoughts, aggravating the imagination, one of the most democratic drinks, uniting practically all countries of the world and people of the most different age became a peculiar keynote of reflections over life, communication, creativity. Своеобразным лейтмотивом размышлений над жизнью, общением, творчеством стал кофе - бодрящий сознание и мысли, обостряющий воображение, один из самых демократичных напитков, объединяющий практически все страны мира и людей самых разных возрастов.
While the Marvel Universe is presumably as large as the non-fictional universe comic book readers inhabit, for all intents and purposes the Local Group is the universe; practically all action takes place in it. Хотя Вселенная Marvel, предположительно, так же велика, как и реальная вселенная, где обитают читатели комиксов, для всех намерений и целей вселенной является Местная группа; практически всё действие происходит в ней.
The Monica Isabel Beach Club consists of a 4-star Aparthotel and 3-star Apartments and the establishment is so called because it is practically located on the beach. Monica Isabel Beach Club состоит из четырёхзвёздочного апарт-отеля и трехзвездочных апартаментов. Комплекс называется "Beach club" (Пляжный клуб), поскольку находится практически на пляже.
Guided by the experience of Raychem cable fittings practically all enterprises took as a basis its packaging arrangement and based on practical experience and requirements of working organizations they are changed a little and completed the design characteristics of the product. Опираясь на опыт применения кабельной арматуры Raychem практически все организации взяли за основу их комплектацию и опираясь на практический опыт и пожелания эксплуатирующих организаций несколько изменили и дополнили конструктивные особенности изделий.
For NO3, leaching analyses showed there was a threshold deposition of 8-10 kg N ha-1 a-1, below which practically no leaching occurred. В случае NO3 анализ процесса вымывания показал, что пороговый уровень осаждения равен 8-10 кг N га-1 год-1, и, когда наблюдаемый уровень ниже его, вымывания практически не происходит.
This makes it very difficult or practically impossible to distinguish between the effect of the new concepts and the effect of the new and better sources and methods of estimation. В связи с этим становится очень сложно или практически невозможно проводить различие между последствиями применения новых концепций и последствиями использования новых и более надежных источников данных и более совершенных методов оценки.
Only winners get to go to the outer critics circle luncheon, but since we practically swept the awards, we have the whole table. Только победители могут попасть на завтрак в Общество Объективных Критиков но так как мы практически смели все награды, у нас там целый стол
The monument and the playground around it practically completely absorbed the park, as a result of which the latter is not marked especially on the maps of Moscow and does not have its own name. Памятник и площадка вокруг него практически полностью поглотили сквер, в результате чего последний не отмечен особо на картах Москвы и не имеет собственного названия.
I went to see what she was up to, and she practically jumped on me Я пошел глянуть, что она делает, а она практически набросилась на меня.
I had another go at my family tree and I've got relatives from eastern Europe living practically round the corner! Я ещё раз просмотрела свою родословную и выяснила, что у меня есть родня из восточной Европы, живущая практически за углом!
and was practically raised with a claymore in one hand, so much did my father want the son he never got. я практически выросла с мечом в руке, отец хотел сына, которого так и не дождался.
Well, she said that you guys weren't happy that Lane is still staying here, which is weird because Lane has been practically invisible. Ну, она сказала, что вы, девочки, недовольны тем, что Лэйн живет здесь, что странно, потому что Лэйн практически невидима.
After the fan club took off, Anabelle bought the rights to the show for practically nothing and started making new "Nebula-9" webisodes starring the three of us. После того как фан-клуб закрыли, Анабель купила права на шоу практически бесплатно и стала делать новые вебизоды "Небулы-9" снимая нас троих
Well, we had an impromptu coffee at the Café Nervosa, and that led to a movie, and that led to dinner, and then ever since then, we've been practically inseparable. Мы случайно встретились в кафе, сели попить кофе это привело нас в кино, потом - на ужин и с тех пор мы практически не расстаёмся.
What is surprising about all of this is that practically all States Members of the United Nations are familiar with the situation and earnestly hope for an end to the flagrant violations of the Organization's Charter and of human rights. Во всем этом удивляет то, что практически все государства - члены Организации Объединенных Наций знают положение и искренне надеются, что прекратятся грубые нарушения Устава Организации и прав человека.
At present, practically no effective remedies are available to victims of past human rights violations or for the prevention of future violations, in particular of property rights. В настоящее время у жертв совершенных в прошлом нарушений прав человека практически нет эффективных средств защиты, равно как и средств для предотвращения будущих нарушений, в особенности имущественных прав.
The villages of Kemerly, Farakhly, Kushchu Airym, Mazanly, Abbas Beili, All-out, Kyzylgajyly, Djafarli and Bala Djafarli in the Kazakh district of Azerbaijan are fired on by the Republic of Armenia practically every day. Со стороны Республики Армения практически ежедневно обстреливаются сёла Кемерли, Фарахлы, Кушчу Айрум, Мазанлы, Аббас Бейли, Аллоут, Кызылгаджылы, Джафарли, Бала Джафарли Казахского района Азербайджана.
The methods of torture he enumerates in paragraph 42 are listed against practically the majority of the Members of the United Nations, and whether they are applied in the Sudan or does not merit the concern of the Special Rapporteur. Методы пыток, которые он перечисляет в пункте 42, упоминаются в отношении практически большинства членов Организации Объединенных Наций, и то, применяются ли они в Судане или нет, не волнует Специального докладчика.
Seven hundred towns and villages have been levelled on the occupied Azerbaijani territories; practically all the houses, schools, hospitals, and ancient monuments have been burned down and looted. На огромных азербайджанских территориях разрушено 700 городов и сел, в которых сожжены и разграблены практически все дома, школы, больницы, уничтожены памятники древнейшей культуры.