Английский - русский
Перевод слова Practically
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Practically - Практически"

Примеры: Practically - Практически
This procedure would practically eliminate the issue of possible abuse of the inspections. Такая процедура практически снимала бы вопрос о возможности злоупотребления инспекциями.
The suggested lines of coordination at the intergovernmental, inter-agency and country levels are practically analogous. Предлагаемые процедуры координации на межправительственном, межучрежденческом и страновом уровнях практически аналогичны.
It is practically bankrupt, with $2 billion of outstanding payments due from members. С учетом того, что сумма задолженности членов Организации по взносам составляет 2 млрд. долл. США, она является практически банкротом.
The overall number of co-sponsors of these draft resolutions is impressive, covering practically all regions of the world. Глубокое впечатление производит общее число соавторов этих проектов резолюций, среди которых представлены практически все регионы мира.
Reform proposals had been made covering practically every aspect of the Organization. Были высказаны предложения о проведении реформы, которая затронет практически все аспекты Организации.
The amendments forced upon us have practically no relevance to the matter at hand. Навязанные нам поправки практически не имеют отношения к рассматриваемому вопросу.
The gigantic nuclear arsenals remain practically intact. Огромнейшие ядерные арсеналы остаются практически нетронутыми.
This was amplified by the processes of deregulation and privatization which have practically generalized. Этому способствовали процессы дерегулирования и приватизации, получившие практически повсеместное распространение.
An indigenous representative from Scandinavia stated that traditional hunting grounds in one of the Scandinavian countries was now practically open to all citizens. Представитель одного из коренных народов Скандинавии сообщила, что доступ к традиционным охотничьим угодьям в одной из Скандинавских стран теперь практически открыт для всех граждан.
There are practically no San still living in South Africa. В Южной Африке представителей народа сан практически не осталось.
Commercial medium- to long-term refinancing is practically unavailable to former Soviet Union countries and conditions are if anything worse in intraregional trade. Среднее и долгосрочное рефинансирование торговли для стран бывшего Советского Союза практически недоступно, и условия внутрирегиональной торговли стали гораздо хуже.
Although the risk of a nuclear holocaust had practically disappeared, the danger of nuclear-weapons proliferation was always present and had even increased. Хотя опасность ядерного уничтожения практически исчезла, опасность распространения этого типа оружия по-прежнему присутствует и даже усилилась.
The private press practically disappeared with independence, and only recently re-emerged. Со времени обретения страной независимости частные органы печати практически исчезли.
The relations between the operation and the Special Rapporteur remain very theoretical and practically non-existent. Взаимоотношения между операцией и Специальным докладчиком остаются весьма теоретическими и практически несуществующими.
After 17 August the refugee influx practically subsided and the situation at the northern part of the border returned to normal. После 17 августа наплыв беженцев практически прекратился и обстановка на северном участке границы нормализовалась.
The detainees were crammed into a hangar with practically no ventilation and had to sleep on the concrete floor. Задержанных согнали в ангар, где практически отсутствовала вентиляция и где они были вынуждены спать на цементном полу.
In 1995, according to practically all testimonies available, instead of reducing its troop level in East Timor, Indonesia increased their number significantly. В 1995 году согласно практически всем имеющимся показаниям вместо уменьшения численности своих войск в Восточном Тиморе Индонезия значительно увеличила их.
Given the daily activity, it would be practically impossible for it to fulfil its tasks without the contribution of the legal assistants. В силу имеющегося объема повседневной деятельности Секретариату было бы практически невозможно справиться со своими задачами без этих юристов-референтов.
It proves - if proof were needed - that the two organizations cooperate in practically all sectors relating to crime prevention and law enforcement. Он служит доказательством - если доказательства вообще нужны, - того, что обе организации сотрудничают практически во всех секторах, связанных с предупреждением преступности и обеспечением соблюдения законов.
Nevertheless, it maintains practically intact its military presence for monitoring the maintenance of the cease-fire. Вместе с тем было принято решение о практически полном сохранении военного присутствия в целях деятельности по наблюдению за прекращением огня.
It also covered practically all products. Ею охватываются также практически все товары.
Regional harmonization of tax regimes and lenient, preferential treatment for regional taxation are practically non-existent. Работа по согласованию налоговых режимов на региональном уровне практически не ведется, а гибкий преференциальный региональный режим налогообложения отсутствует.
From table 11.9, it can be concluded that practically all units are lit by electricity. На основании таблицы 11.9 можно сделать вывод о том, что практически все жилища освещаются с помощью электричества.
Historically, the postal service was considered an exclusively public service, providing a number of products through a monopoly in practically all countries. Исторически почтовая служба считалась исключительно государственной службой, монопольно предоставляющей ряд услуг практически во всех странах.
The land in the region is poor, predominantly sand, and exports practically non-existent. Земли в этом районе неплодородны, преобладает песок, экспорт в другие районы практически отсутствует.