Английский - русский
Перевод слова Practically
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Practically - Практически"

Примеры: Practically - Практически
While a recent grant from DFID should enable the Government to procure some essential communications equipment and transportation, efforts are focusing on identifying funding sources for the construction of barracks for the Sierra Leone police, which at present are practically non-existent in the provinces. Субсидия, недавно предоставленная министерством международного развития Соединенного Королевства, позволила правительству приобрести часть самых необходимых средств связи и транспорта, а сейчас прилагаются активные усилия по изысканию средств на строительство казарм для полиции Сьерра-Леоне, которых в настоящее время в провинциях практически нет.
VHB has been practically eliminated in the age group up to 16 years old. The 117 infected were syringe drug users. Инфицирование вирусом гепатита В было практически ликвидировано в возрастной группе до 16 лет. 117 зараженных лиц были наркоманами, пользующимися шприцами.
He pointed out that it was practically impossible to calculate the exact number of hours worked by live-in domestic workers and that the minimum wage would be calculated on an hourly basis. В частности, он подчеркивает, что в отношении таких работников практически невозможно подсчитать фактическую продолжительность их рабочего дня: исчисление же минимальной заработной платы должно производиться по почасовой ставке.
The Committee regrets that, as reported by the State party, the Congolese courts have practically no case law on discrimination due to a lack of complaints. Комитет выражает сожаление по поводу того, что, как было сообщено государством-участником, из-за отсутствия жалоб в конголезских судах практически не существует прецедентного права в сфере дискриминации.
However, the prevailing use of a zero-growth policy in the definition of regular budgets of the specialized agencies has practically made it impossible to consider using the concept of the assessed budget to negotiate for adequate and increasing levels of resources. Однако преобладающая политика нулевого роста, применяемая при определении объема регулярных бюджетов специализированных учреждений, практически делает невозможным использование концепции формирующегося за счет начисленных взносов бюджета в качестве основы для ведения переговоров в целях обеспечения адекватности и увеличения объема ресурсов.
The nature of these partnerships, however, has become far more complex and raises serious questions for United Nations peacekeeping as to how partnerships can be taken forward in a consistent and practically effective way across all the environments in which we are engaged. Однако характер этих партнерских связей стал гораздо более сложным и ставит перед миротворцами серьезные вопросы в отношении того, как можно устойчивым и практически эффективным образом развивать эти партнерские связи в любых ситуациях, в которых мы действуем.
The Shoulder Triceps Brachii is the remaining portion of the triceps brachii muscles removed along the natural seam from the shoulder lower half and shall be practically free of fat. Лопатка (трехглавая мышца плеча), остающаяся часть мышц, входящих в состав трехглавой мышцы плеча, отделяется по естественному стыку от нижней половины лопатки и практически не должна содержать жира.
Resources requested for training-related travel are practically unchanged at $161,000, a slight increase from the $160,000 requested in the current period. Объем испрошенных ассигнований на связанные с профессиональной подготовкой поездки практически не изменился и составляет 161000 долл. США, в то время как на текущий период было испрошено 160000 долл. США.
Low maritime connectivity, combined with low levels of connectivity between seaports and the landlocked countries, make it practically impossible for shippers in many landlocked LDCs to make use of such quality services. Плохое морское сообщение в сочетании с низким уровнем развития транспортных связей между морскими портами и странами, не имеющими выхода к морю, практически полностью исключает для грузоотправителей многих НРС, не имеющих выхода к морю, возможность пользоваться такими качественными услугами.
Visitors can practically spend the whole day (10am to 10pm) in these malls, without children getting bored or adults running out of stores to buy goods from. Практически, посетители могут провести здесь целый день (от 10:00 до 22:00), и это не наскучит ни детям, занятыми играми, ни взрослым, занятыми покупками.
Towns such as Dolisie (80,000) and Nkayi (60,000) - the third and fourth largest in the country - were practically deserted and systematically pillaged. Некоторые города, такие, как Долиси (80000 жителей) и Нкаи (60000 жителей) - третий и четвертый по численности города страны, были практически полностью покинуты их населением и явились объектом систематических грабежей.
As a share of ODA committed to sustainable development, poverty eradication remained at the very low level of 0.38 per cent in 1993, a level practically unchanged from that of 1980. Помощь, предоставляемая на цели искоренения нищеты, являясь составной частью ОПР, выделяемой на цели устойчивого развития, оставалась на весьма низком уровне в 1993 году, составляя 0,38 процента, практически не меняясь по сравнению с 1980 годом.
However, most of the examples discussed had been concentrated in Asia, with a few in Latin America and practically none in Africa or the LDCs. Однако большинство рассмотренных примеров относилось к Азии, несколько таких примеров касались Латинской Америки, и не было приведено практически ни одного примера в отношении Африки или НРС.
Though usage of technical HCH has practically ceased worldwide monitoring data based on the ratio of the alpha/gamma-isomer still suggest possible releases of technical HCH in certain areas. Хотя потребление технического ГХГ практически прекратилось по всему миру, данные мониторинга, основанные на соотношении между альфа- и гамма- изомерами, по-прежнему свидетельствуют о возможности выбросов технического ГХГ в некоторых районах.
The fuel cell is an even cleaner technological option for extracting energy from hydrogen or hydrogen-rich gas from natural gas, gas made from coal, or practically any other hydrocarbon source. Топливный элемент является еще более чистым с экологической точки зрения технологическим устройством для выработки энергии с использованием водорода или обогащенного водородом газа на базе природного газа, газа, полученного на основе переработки угля, или практически любого другого углеводородного источника.
Participants agreed that it was practically impossible to categorize all diseases as "quality"or "quarantinable" to the complete satisfaction of everyone concerned. Участники пришли к выводу, что практически невозможно классифицировать все болезни как "болезни, влияющие на качество", или "болезни, вызывающие необходимость введения карантина", с целью удовлетворения всех заинтересованных сторон.
In Turkmenistan, practically every year the amount of wages and salaries paid to all workers as well as stipends and benefits paid to students and retired persons is increased by order of the President of Turkmenistan. В Туркменистане практически ежегодно постановлением Президента Туркменистана увеличивается размер заработной платы всем работающим, а также студентам и пенсионерам.
This complexity stems in large part from the reality that environmental issues have become more clearly defined and more important in nearly every major sector, and now permeate the work of practically every unn United Nations organization. Такой характер связан прежде всего с тем, что экологические вопросы получили более четкую формулировку и приобрели большую значимость практически в каждом крупном секторе и в настоящее время связаны с работой практически каждой организации системы Организации Объединенных Наций.
What I'm trying to say is, if they did, why is it necessary for Mason to have us practically living out here? Почему это так важно для Мэйсона? чтобы мы здесь практически жили?
Rural residents have practically no information on the current social-economic projects implemented in the country; they do not know about the opportunity to use insurance policies for the poor and employing opportunities. Сельское население практически не информированно о текущих социально-экономических проектах в стране, о возможности использования полисов бедности, о возможности трудоустройства.
The uniqueness of the protective matrix's field action can be seen in the formation of an information-wave cluster of a specific radius, which is useful for a person, and in the fast, practically instant, action of similar devices. Уникальность полевого воздействия защитной матрицы заключается в формировании положительного для человека информационно-волнового кластера определенного радиуса и в быстром, практически мгновенном, действии подобных устройств.
This made the Soviet Union the first country to develop, produce, license and widely use this highly effective vaccine that practically eliminated poliomyelitis from the country in the first few years of its use. Это сделало Советский Союз первой страной, где началось массовое применение этой высокоэффективной вакцины, которая через несколько лет практически ликвидировала полиомиелит в стране.
What I'm trying to say is, if they did, why is it necessary for Mason to have us practically living out here? Я хочу понять зачем Мэйсону так необходимо, чтобы мы практически жили здесь.
Each member is assigned a date wherein he or she will receive an amount practically equal to what he or she has contributed to the fund; "Pondohan", which involves the holding of fund-raising activities for a cause. Для каждого члена программы устанавливается дата, когда он может получить сумму, практически равную той, которую он внес в фонд.
The control exerted by a principal on a captive unaffiliated contractor can be practically the same as the control exerted by the MNE parent in a direct investment relationship on its affiliate. Контроль, осуществляемый заказчиком - головной компанией над зависимым неаффилированным подрядчиком, может быть практически таким же, как контроль материнской МНК при прямом инвестировании в ее филиал.