| Been making this merger practically impossible. | Из-за него сделка о слиянии была почти невозможна. |
| I heard they're practically inseparable. | Я слышала, они почти всегда ходят вместе. |
| You see, she practically screams when anyone touches them. | Вот видите, она почти кричит, если кто-либо до них дотрагивается. |
| Besides, they boarded the ship with practically nothing. | Когда они поднялись на корабль, у них с собой почти ничего не было. |
| Saying goodbye to Carter is practically how you won. | Попрощаться с Картером - это почти то, благодаря чему ты победила. |
| Cultural obstacles were eliminated long ago, while financial and logistical barriers practically no longer exist. | Препятствия культурного плана были давно устранены, а также почти не существует больше препятствий материального и транспортного характера. |
| She knows practically everybody in New York. | Она знает почти всех в Нью-Йорке. |
| She's practically the same age your sister, Rachel, was. | Она почти того же возраста, что и твоя сестра Рэйчел была. |
| Yes. Carrot cake, which is practically a salad. | Да, морковное пирожное, почти что салат. |
| You were practically a child yourself. | Вы были почти ребенком в то время. |
| He practically kissed me when we agreed to terms. | Он почти расцеловал меня, когда мы все уладили. |
| My circulation is practically at a standstill now. | Оно у меня и так теперь почти на нуле. |
| I mean, we're practically family. | Мы почти, что семья. Спасибо, мистер Солис. |
| Because they're practically all false alarms. | потому что они почти всегда ложные ты на это не пойдешь. |
| And practically every guy in the bar was hitting on me. | И почти все парни в баре ко мне подкатывали. |
| That thing is practically as old as my... mother. | Эта штуковина почти такая же старая как моя... мама. |
| She practically surrendered and Dillon was ready to shoot her in the street. | Она почти сдалась, а Диллон был готов застрелить её посреди улицы. |
| Matty had never been chatty, but now he was practically mute. | Мэтти никогда не был болтливым, но сейчас он был почти немым. |
| With this small piece of glass, the case is practically solved. | Благодаря этому осколку дело почти раскрыто. |
| I mean, he and I were practically the same age. | В смысле, мы с ним были почти одного возраста. |
| It means that you are practically an adult. | Это значит, что ты уже почти взрослый. |
| You're practically begging for a lawsuit. | Вы почти напрашиваетесь на судебный иск. |
| The script was taken practically directly from the transcript of her trial. | Сценарий был взят почти дословно из документов её суда. |
| You know, I swear, we hung out practically every day. | Вы знаете, мы зависали почти каждый день. |
| Lynn, I'm practically a manager at Zuni. | Линн, я уже почти менеджер в "Зуни". |