Been making this merger practically impossible. |
Из-за него сделка о слиянии была почти невозможна. |
I heard they're practically inseparable. |
Я слышала, они почти всегда ходят вместе. |
You see, she practically screams when anyone touches them. |
Вот видите, она почти кричит, если кто-либо до них дотрагивается. |
Besides, they boarded the ship with practically nothing. |
Когда они поднялись на корабль, у них с собой почти ничего не было. |
Saying goodbye to Carter is practically how you won. |
Попрощаться с Картером - это почти то, благодаря чему ты победила. |
Cultural obstacles were eliminated long ago, while financial and logistical barriers practically no longer exist. |
Препятствия культурного плана были давно устранены, а также почти не существует больше препятствий материального и транспортного характера. |
She knows practically everybody in New York. |
Она знает почти всех в Нью-Йорке. |
She's practically the same age your sister, Rachel, was. |
Она почти того же возраста, что и твоя сестра Рэйчел была. |
Yes. Carrot cake, which is practically a salad. |
Да, морковное пирожное, почти что салат. |
You were practically a child yourself. |
Вы были почти ребенком в то время. |
He practically kissed me when we agreed to terms. |
Он почти расцеловал меня, когда мы все уладили. |
My circulation is practically at a standstill now. |
Оно у меня и так теперь почти на нуле. |
I mean, we're practically family. |
Мы почти, что семья. Спасибо, мистер Солис. |
Because they're practically all false alarms. |
потому что они почти всегда ложные ты на это не пойдешь. |
And practically every guy in the bar was hitting on me. |
И почти все парни в баре ко мне подкатывали. |
That thing is practically as old as my... mother. |
Эта штуковина почти такая же старая как моя... мама. |
She practically surrendered and Dillon was ready to shoot her in the street. |
Она почти сдалась, а Диллон был готов застрелить её посреди улицы. |
Matty had never been chatty, but now he was practically mute. |
Мэтти никогда не был болтливым, но сейчас он был почти немым. |
With this small piece of glass, the case is practically solved. |
Благодаря этому осколку дело почти раскрыто. |
I mean, he and I were practically the same age. |
В смысле, мы с ним были почти одного возраста. |
It means that you are practically an adult. |
Это значит, что ты уже почти взрослый. |
You're practically begging for a lawsuit. |
Вы почти напрашиваетесь на судебный иск. |
The script was taken practically directly from the transcript of her trial. |
Сценарий был взят почти дословно из документов её суда. |
You know, I swear, we hung out practically every day. |
Вы знаете, мы зависали почти каждый день. |
Lynn, I'm practically a manager at Zuni. |
Линн, я уже почти менеджер в "Зуни". |