Английский - русский
Перевод слова Practically
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Practically - Практически"

Примеры: Practically - Практически
Current economic indices take practically no account of ecosystem services and the actual cost of water. Существующие экономические показатели практически не учитывают экосистемные услуги и реальную стоимость воды.
Economic and fiscal instruments were widely used in practically all sectors. Экономические и фискальные инструменты широко применялись практически во всех секторах.
Besides, Fitzmaurice held, there was practically no support from international practice for such a drastic consequence. Кроме того, Фитцморис отмечал, что в международной практике столь кардинальное решение практически не находит поддержки.
There is substantial potential, especially in the rural provinces where the ecosystem is practically untouched. Эти возможности весьма велики, особенно в сельских провинциях, где экосистема остается практически нетронутой17.
It is obvious that there is practically unanimity among Member States that Security Council reform is essential. Очевидно, что среди государств-членов есть практически единодушное мнение, что реформа Совета Безопасности крайне важна.
A definition of gross negligence that can be automatically applied without interpretation to any particular situation is practically impossible to formulate. Практически невозможно сформулировать определение грубой небрежности, которое можно было бы применять автоматически без какого-либо толкования применительно к любой конкретной ситуации.
To that end, our authorities have ratified practically all international juridical instruments relative to children. В этих целях наши власти ратифицировали практически все международно-правовые документы, касающиеся детей.
It is against this background that the need for a practically oriented guide has been originated. Этим и обусловлена потребность в практически ориентированном руководстве.
The word "available" should therefore be subject to further qualification with terms such as "legally" and "practically". Поэтому слово «доступные» необходимо сопроводить дополнительно квалифицирующими признаками, например «юридически» и «практически».
We are resolved to take the measures necessary to convene free and fair elections as soon as practically possible. Мы полны решимости принять меры, необходимые для проведения свободных и справедливых выборов, как только это станет практически осуществимым.
Eurocentrism is the most attractive and practically the only integration option for Ukraine too. Евроцентризм является наиболее привлекательным и практически безальтернативным интеграционным процессом и для Украины.
The Government of the United States of America has been doing practically the same and the results are also good. Правительство Соединенных Штатов Америки делало практически то же самое и также добилось хороших результатов.
The Council cannot continue to watch from the sidelines and do practically nothing. Совет не может наблюдать за этим со стороны и практически ничего не предпринимать.
You have achieved practically everything that we had expected from your presidency, and we commend you for your perseverance and resoluteness. Вы достигли практически всего, чего мы ожидали во время Вашего пребывания на посту Председателя, и мы признательны Вам за Вашу целеустремленность и решительность.
This is an absolute prohibition and covers practically any person who acts contrary to the provisions of the section. Это запрещение носит безусловный характер и применяется практически к любому лицу, которое нарушает положения данного раздела.
Today's laws make practically no difference between the rights and duties of men and women foreigners, respectively. В настоящее время положения закона практически не проводят различия между правами и обязанностями иностранок и иностранцев в Швейцарии.
Along the same lines and for obvious reasons, most of the above-mentioned delegations reject practically any selection criteria or preconditions for membership. В том же самом русле и по очевидным соображениям многие из вышеупомянутых делегаций практически отвергают всякого рода критерии отбора или предварительные условия на предмет членского статуса.
However, lots of them do not attend school at all and, having reached the age of maturity, are practically illiterate. Однако многие из них совсем не посещают школу и, достигнув зрелого возраста, остаются практически неграмотными.
The employment rate was also down in Chile and Argentina, but it remained practically unchanged in Colombia. Показатель занятости упал также в Чили и Аргентине, хотя в Колумбии он оставался практически на прежнем уровне.
Meeting the special needs of Africa is a challenge that in one way or another involves practically all the Millennium Development Goals. Удовлетворение особых потребностей Африки - это такая задача, которая так или иначе связана практически со всеми целями развития в новом тысячелетии.
As a result, the problems of environmental stress, resource degradation, social malaise and poverty remain practically undiminished. В результате масштабы проблем экологического стресса, деградации ресурсов, социального кризиса и нищеты практически не уменьшаются.
Waste is practically not sorted, burned or composted. Отходы практически не сортируются, не сжигаются и не компостируются.
Item 5: The comments are practically unnecessary since this question cannot be settled. Пункт 5: Эти замечания практически беспредметны, поскольку данный вопрос не поддается регулированию.
During the first year of the new administration, Guatemala achieved practically the same rate of growth than in the preceding period. В Гватемале в течение первого года работы новой администрации был достигнут практически тот же показатель роста, что и в предыдущем периоде.
If a distinction does not exist in the HS, it is practically impossible to collect information according to that category. Если какая-либо категория отсутствует в СС, осуществить сбор информации по этой категории практически невозможно.