I mean, or it would be... if the other one of us wasn't so desperate to get married at the Plaza... because the Plaza, practically, is the only happy memory she has of her childhood. |
Верно, но ведь та, вторая из нас, так отчаянно хочет сыграть свадьбу в "Плазе", потому что это практически было единственной ее мечтой. |
That's right, we practically bankrupt our stores to buy everything you've got then you keep us in this hotel room! |
Мы практически разорили наши магазины, чтобы скупить... всё, что у вас есть. |
Processing Yandex CAPTCHA, Google CAPTCHA has been added to the position and parameter analysis. It will be shown for manual input and thus you will be able to practically always check your positions. |
В Анализ позиций и параметров добавлена обработка Яндекс Каптча, Google Каптча Будет показываться для ручного ввода, тем самым проверить свои позиции вы сможете практически всегда. |
They're the ones that are embedded in that sea of dark matter that are causing the bending of the light to cause these optical illusions, or mirages, practically, of the background galaxies. |
Это - те самые галактики, которые окружены океаном темной материи, которая вызывает искривление света и в результате приводит к оптическим иллюзиям, практически к миражам галактик, находящихся позади. |
And when I asked her if Ian had ever been questioned, about Molly, 'she practically threw me out the door, 'like she's hiding something.' |
Я спросила, допрашивали ли Яна по поводу Молли, а она, практически, вытолкнула меня за дверь. |
"boneless": the fillets are cut and prepared in such a way as to eliminate practically all the bones. |
"Без остатков костей": при разделке и обработке филе ставилась цель практически полного удаления остатков костей. |
The coating, having a thermal expansion factor practically equal to the thermal expansion factor of a load-bearing structure, ensures the reliability and the service life of the entire construction. |
При этом, облицовка имея практически идентичный несущей конструкции коэффициент теплового расширения, обеспечивает надежность и долговечность всей конструкции. |
This, then, is practically virgin territory, in which references in the literature are scarce - or tend to refer to the law of treaties - and practice is almost non-existent. |
Таким образом, в данном случае мы сталкиваемся с практически неизученной областью, которая почти не рассматривается в доктрине или же где доктрина, как правило, предусматривает отсылку к праву международных договоров, и где практически отсутствует практика. |
It is important that all funds are well used, so that there are practically |
Важно, что все фонды эффективно используются, и сейчас практически нет ни одного учебника, оставшегося лежать на полке после начала учебного года. |
The delegation of South Africa proposed that the requirement for pest damage under the minimum requirements be stipulated as "practically free from damage caused by pests" in addition to the requirement "practically free from pests". |
Делегация Южной Африки предложила включить в минимальные требования положение о повреждении насекомыми-вредителями - "практически без повреждений, вызванных насекомыми-вредителями" в дополнение к положению "без затрагивающих мякоть повреждений, вызванных насекомыми-вредителями". |
3.5 Furthermore, since the Aursunden area is an integrated part of a herding area of vital importance for the district of Riast/Hylling, and by denying the authors access to Aursunden, they have practically no access to attached areas. |
3.5 Кроме того, территория Эурсуннен является неотъемлемой и жизненно важной частью оленеводческого района Риаст/Хуллинг, и без доступа в Эурсуннен они практически не могут использовать прилегаемые земли. |
Each needle practically instantaneously attains the energy level thereof which depends on the following parameters: motion speed of the needles, the mass and size of the needles, a magnetic field intensity, exposition time etc. |
Каждая иголка практически мгновенно набирает свой уровень энергии, которая является функцией следующих параметров: скорости движения иголок, массы и размеров иголок, напряжённости электромагнитного поля, времени экспозиции и др. |
And what kralja to us has arrived - not the bus and what that the pre-war unit, but have cheerfully reached and practically with a breeze (it(he) blew from hatches than that similar on tank). |
А какая краля к нам приехала - не автобус, а какой то довоенный агрегат, зато весело доехали и практически с ветерком(он задувал из люков чем то похожих на танковые). |
In view of the tremendous changes under way in the economies of Europe, and the globalization processes, maintaining a leading market position in practically any area makes it necessary to stay ahead of one's rivals under the conditions of increasingly close and tough competition. |
Большие перемены в экономике европейских государств и глобализационные процессы стали причиной того, что практически в каждой отрасли для удержания ведущей позиции на рынке нужно превзойти сильных и достойных конкурентов. |
That is why I have not put in, or have cut out, practically all references to anything like "religion", to cults or practices, in the imaginary world. |
Поэтому я или не вкладывал, или решительно устранял из вымышленного мира практически все ссылки на "религию", на культы и обряды. |
Fourth - it is the catastrophic situation which last in the state sector of Ukraine where there is practically no information about the Free/Open Source software, but where "proprietary" programs of "informatization" are impossible to implement due to a number of reasons. |
В-четвертых - с катастрофической ситуацией в госсекторе Украины, где о об Открытом/Свободном ПО практически неизвестно, но где "проприетарные" программы информатизации выполнить по ряду причин невозможно. |
On the other hand, in the most southern Ukrainian regions, organization of transbound-ary cooperation is a responsibility of the ofces for international cooperation within regional administrations that have been created and are functioning practically following the soviet lines and rather blocking than promoting this cooperation. |
С другой стороны, в самой Южной Украине трансграничное сотрудничество поручено организовывать управлениям по международному сотрудничеству облгосадминистраций, сформированных и работающих практически по советским лекалам и скорее препятствую-щих, а не помогающих этому сотрудничеству. |
But our experience has shown that if your field representative needs to enter a lot of textual information, he (she) can simply be trained to the PALM input system - it is really possible to learn to write in PALM practically with a speed of speech. |
Но наш опыт показал, что если вашему работнику в поле нужно вводить много текста - то он может просто обучиться системе вводов текстов в системе PALM - действительно можно научиться писать в палме практически со скоростью речи. |
At cataclysm force of currents in electric circuits will be so great, that practically all modern electric and electronic equipment will be put out of action and huge efforts on his restoration will be necessary. |
При катаклизме сила токов в электрических цепях будет настолько велика, что практически все современное электрическое и электронное оборудование будет выведено из строя и понадобятся гигантские усилия по его восстановлению. |
With the Battle of Ludwigshafen on 15 June and the Battle of Rinnthal on 17 June 1849, fighting on Palatine soil was practically over. |
С битвой при Людвигсхафене 15 июня и битвой при Ринтале 17 июня 1849 года бои на пфальцской земле практически закончились. |
The new government was soon suppressed, and by June 1890, Franceville as a commune was reported to have been "practically broken up." |
Новая администрация вскоре была разогнана, и к июню 1890 года Франсвилл как независимое государство было «практически развалено». |
Originally, it was feared that the waterfall would recede upstream to the true main path of the Colorado, becoming up to 100 to 300 feet (30 to 91 m) high, at which point it would be practically impossible to fix the problem. |
Первоначально опасались, что водопад будет отступать вверх по течению до основного русла Колорадо, достигая высоты от 30 до 91 м, и тогда будет практически невозможно исправить ошибку. |
In demo trading, there'll be practically no delays between your inquiry and offer of the exchange to open or close a position, but in real trading the delay may take 30 to 40 seconds. |
При демо трейдинге задержки между Вашим запросом и предложением торгового зала на открытие или закрытие позиции практически не будет, тогда как при реальном трейдинге задержка может достигать 30 - 40 секунд. |
Or the central bank lets the markets go where they will, at the cost of drawing the ire of business, labor, the rest of the government, and, in fact, practically everyone except financial types. |
Или же центральный банк не вмешивается в работу рынка, вызывая тем самым гнев частного бизнеса, рынка труда, правительства и практически всех остальных за исключением финансового сектора. |
She also noted that the film is "very well cast" and that "practically all the performances have a skill level far above that which is usually evident in low-budget cinema". |
Она также отметила «очень хороший актёрский состав», который «практически во всех сценах показывал уровень, превосходящий обычный для малобюджетных фильмов». |