| Until Conrad practically threw me out. | До тех пор пока Конрад практически не выкинул меня. |
| This means longevity and practically maintenance-free operation. | Это означает, что она прослужит долгое время, практически не нуждаясь в ремонте. |
| Purges continued until practically no officers were left to command battles. | Чистки продолжались до тех пор, пока не осталось практически ни одного офицера, способного командовать боем. |
| Since 1980, regulations have been progressively relaxed until they practically disappeared. | С 1980-х годов имело место постоянное послабление правил и норм, пока их практически не стало. |
| His phone was practically up their hoo-has. | Его телефон практически торчал у них из пятой точки. |
| That's probably 'cause you're practically running unopposed. | Ёто, возможно, потому что в это раз у теб€ практически нет конкурентов онечно. |
| Location-specific information benefits practically all stages of censuses. | Информация в привязке к конкретному месту полезна практически на всех этапах переписи. |
| This practically unusable weapon still remains in the armouries of several countries. | Это практически ни к чему не пригодное оружие по-прежнему остается в арсеналах некоторых стран. |
| We all are practically healthy until we become practically dead. | Все мы практически здоровы, до тех пор, пока не становимся практически мертвы. |
| You practically work 24-7 as it is. | Ты и так уже работаешь практически круглосуточно семь дней в неделю. |
| The UN/EDIFACT messages for practically all Customs and transport documents had been introduced. | В настоящее время ведется работа по внедрению сообщений ЭДИФАКТ ООН для практически всех таможенных и транспортных документов. |
| I practically gift wrapped those cubs for you. | Я вам этих львят практически на блюдечке преподнес, а вы их даже разжевать не сумели. |
| They may be less uniform in size.They must be practically free from soil. | Она должна быть практически очищена от земли. |
| Her cerebrospinal fluid practically came out on the rocks with a lemon twist. | Из её спинномозговой жидкости практически вытекла лимонная цедра для коктейлей. |
| Your flesh has melded with the matrix of the Hecatonchire system so perfectly you're practically a work of art. | Тебя замечательно адаптировали к системе Гекатонхейр Ты практически произведение искусства. |
| After the Teamsters got knocked out of the box... the corporations tore down practically every one of the old casinos. | После распада Профсоюза, корпорации... взорвали практически все старые казино. |
| The use of web technologies provides a new dimension to application development, as practically each web form, needs its own individual processing. | Использование веб-технологий предъявляет новые требования к разработке приложений, поскольку практически каждый веб-формуляр требует индивидуальной процедуры обработки. |
| Moreover, usage of navigating and syntactical control makes it possible to reduce the number of operator errors practically to zero. | При этом использование навигации и синтаксического контроля позволяет свести практически к нулю ошибки операторов. |
| The latter would need practically no training to start working with the new questionnaire or form. | Ваш работник уже практически не будет нуждаться в обучении. |
| The sounding of a children's choir practically never leaves any listener indifferent. | Звучание в песнопении детских голосов практически никогда не оставляет слушателя равнодушным. |
| Which is most important, these diseases are cured by leeches practically pain free. | Самое важное - эти заболевания при помощи пиявок лечатся практически безболезненно. |
| With closing a steel-smelting complex in Beloretsk extraction of ore in Tukan has practically stopped. | С закрытием сталеплавильного комплекса в Белорецке добыча руды в Тукане практически прекратилась. |
| The produce by «Operatorskie Technologii» (Camera technologies) provides a solution for practically any problem which... | Изделия фирмы «Операторские технологии» предназначены для решения практически любой задачи... |
| The enterprises of that brunch can be found practically in all towns and regional rayon centers. | Предприятия отрасли расположены практически во всех городах и районных центрах области. |
| Romantic darkwave and ethereal have become very popular among domestic underground audience practically from the moment of it's foundation. | Романтический darkwave и ethereal снискали популярность среди отечественной андеграундной аудитории практически с момента своего зарождения. |