Английский - русский
Перевод слова Practically
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Practically - Практически"

Примеры: Practically - Практически
Systems for, and experience in, evaluating the quality and relevance of the education of persons with disabilities (both in regular and in special education) are practically non-existent. Системы и механизмы оценки качества и соответствия образования потребностям инвалидов (как в рамках обычного, так и в рамках специального образования) практически отсутствуют.
The early results of the data verification exercise indicated that it was practically impossible to obtain consumption data for the baseline years 1998 and 1999, but also that the Party had achieved an extensive reduction in carbon tetrachloride and methyl chloroform consumption over the years 2003 to 2005. Первые результаты проверки данных указывают на то, что практически невозможно получить данные по потреблению за базовые 1998 и 1999 годы, но в то же время свидетельствуют о том, что Сторона добилась масштабного сокращения потребления тетрахлорметана и метилхлороформа за период 20032005 годов.
(a) Common guiding principles for selection of indicator subsets that are robust (adequately represent states and processes of land degradation) but succinct (practically and economically feasible); а) единые руководящие принципы отбора эффективных (адекватно представляющих государства и процессы деградации земель), но компактных (практически применимых и экономически целесообразных подгрупп показателей);
clean, practically free of any visible foreign matter {with regard to traces of soil, a deviation from this provision is allowed, depending on the nature of the produce} чистыми, практически без каких-либо заметных посторонних веществ {что касается следов земли, то допускается отклонение от этого положения в зависимости от характера продукта}
Issue: The minimum requirements for most UNECE Standards for Fresh Fruit and Vegetables are all indicated in paragraph form, using normative terms such as slight, very slight superficial defects and practically free from. Вопрос: Все минимальные требования в большинстве стандартов ЕЭК ООН на свежие фрукты и овощи указываются в форме пунктов с использованием таких нормативных терминов, как "незначительные, весьма незначительные поверхностные дефекты и практически без".
Kernel is practically free from dirt or other foreign material, or the general appearance of the lot is not more than appreciably affected by dirt or other foreign or extraneous substance. Ядро практически без грязи или иного постороннего вещества, или когда присутствие грязи или иных посторонних веществ, или примесей не сказывается существенным образом на внешнем виде партии.
It includes practically unrestricted autonomy and local governance for South Ossetia, special safeguards for the human rights of every ethnic Ossetian, autonomy under international guarantees and an autonomous structure created according to European Union standards. Он, в частности, предусматривает практически неограниченную автономию и местное самоуправление для Южной Осетии, специальные гарантии соблюдения прав человека каждого этнического осетина, автономию на основе международных гарантий и автономную структуру, созданную в соответствии со стандартами Европейского союза.
This will make the nuclear energy industry the practically renewable source of energy, ensure non-proliferation of nuclear weapons, minimize the radioactive wastes and optimize the economy of the industry. Это сделает ядерную энергетику практически возобновляемым источником энергии, обеспечит нераспространение ядерного оружия, сведет к минимуму радиоактивные отходы и позволит отрасли работать с оптимальной эффективностью.
The universalization of access to fundamental education has practically erased the disparities among regions as well as those pertaining to race and gender (Annexes, Table 53). Обеспечение всеобщего доступа к основному образованию практически свело на нет различия между регионами, а также различия по признакам расы и пола (приложения, таблица 53).
Under the legislation in force, there are practically no obstacles to the participation of civil society in the preparation and implementation of environmental programmes and policies, and these rights are exercised fairly successfully as rights of partnership. Согласно действующему законодательству практически нет препятствий для участия гражданского общества в разработке и реализации программ и политики в области охраны окружающей среды, и эти права реализуются достаточно успешно на правах партнерства.
Switzerland deplores this situation all the more in view of the fact that the Group was able to work out a compromise on this issue that was acceptable to practically all of its members. Швейцария испытывает особое сожаление в связи с тем фактом, что Группа смогла подготовить компромиссное решение по этому вопросу, которое было приемлемым практически для всех ее членов.
Accordingly, the draft resolution, while reproducing practically word for word resolution 63/78, adopted by consensus at the sixty-third session of the General Assembly, takes into account the recommendations of the twenty-eighth meeting of the Advisory Committee held in Libreville in May. Соответственно в проекте резолюции, в котором практически слово в слово повторяется резолюция 63/78, принятая консенсусом на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, принимаются к сведению рекомендации двадцать восьмого совещания Консультативного комитета, которое прошло в Либревиле в мае.
GRP is identical to GDP in its economic sense and in theory the sum of GRP of all regions (including the extra-regional territories) should be practically equal to GDP (leaving aside activities in extra-territorial enclaves). ВРП идентичен ВВП по экономическому содержанию и теоретически сумма ВРП всех регионов (включая экстра-региональную территорию) должна быть практически равна ВВП (если не учитывать деятельность в экстра-территориальных анклавах).
At the same time, despite the establishment of, at least, four power exchanges, the exchange-traded electricity volumes in the new EU countries is practically non-existent. В то же время, несмотря на создание как минимум четырех бирж электроэнергии, объемы продаваемой на биржах электроэнергии в новых странах - членах ЕС практически близки к нулю.
Ambassador Verbeke said new decisions by the Council would be welcomed since the work of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea had practically concluded, owing primarily to restrictions imposed by Eritrea on the Mission. Посол Вербеке отметил, что будут приветствоваться новые решения Совета, поскольку деятельность Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее практически завершена, главным образом ввиду ограничений, введенных Эритреей в отношении Миссии.
Ms. Belmihoub-Zerdani, noting that before the constitutional reform of 2005, the proportion of women in the Kyrgyz Parliament had been practically nil, said that it was heartening that that proportion was now 26 per cent, a remarkable progression. Г-жа Бельмихуб-Зердани, отмечая, что до конституционной реформы 2005 года доля женщин в киргизском парламенте была практически нулевой, с удовлетворением отмечает, что сегодня она составляет 26 процентов, что является замечательным достижением.
According to the 2008 International Narcotics Control Strategy Report of the United States Department of State, Lebanon was neither a major illicit-drug producer nor a transit country, and there was practically no illicit-drug refining in the country. Согласно подготовленному Государственным департаментом Соединенных Штатов докладу за 2008 год о международной стратегии борьбы с наркотиками Ливан не является ни важным производителем запрещенных препаратов, ни страной транзита и в стране практически отсутствует производство по обработке запрещенных веществ.
The national democratic tradition has meant broad ratification of human rights treaties; since the end of the dictatorship in 1985, Uruguay has ratified practically all the various United Nations instruments for the protection and promotion of human rights. Процесс укрепления национальных демократических традиций характеризовался широкой ратификацией договоров по правам человека, в результате которой после окончания диктатуры в 1985 году Уругвай ратифицировал практически все принятые Организацией Объединенных Наций договоры о защите и поощрении прав человека.
In 2005 and 2006, the average number of persons sentenced for these crimes practically tripled compared with the figures for the first few years after 2000. В 2005 и 2006 годах число осужденных за эти преступления увеличилось практически втрое по сравнению с первыми годами нового тысячелетия;
The Czech Republic has oil and natural gas deposits only in a small part of its territory, practically only in the southern and northern border areas in the east of the Czech Republic. Чешская Республика располагает запасами нефти и природного газа только в небольшой части своей территории, практически только в южных и северных пограничных районах на востоке Чешской Республики.
The Committee is of the view that the definition of an "output" requires further refinement since the term comprises practically all activities of the Organization, whether they are substantive or support functions; continuing services or one-time action; easily measurable or difficult to quantify. Комитет считает, что определение термина «мероприятие» требует дальнейшего уточнения, поскольку под это определение подпадают практически все виды деятельности Организации, будь то осуществление основных или вспомогательных функций; услуги постоянного или разового характера; деятельность, легко или с трудом поддающаяся количественной оценке.
As climate change today is linked to practically all dimensions of human life, one linkage that is particularly vital seen from the perspective of developing countries is that between climate change and development. Поскольку сегодня изменение климата связано практически со всеми сторонами жизни человека, то, по мнению развивающихся стран, одним из наиболее важных аспектов этой связи является взаимосвязь между изменением климата и развитием.
There are practically no regular measurements of ground-level ozone concentrations (O3) in EECCA countries except at a few stations in the Russian Federation, two stations in Belarus and one station in Uzbekistan. В странах ВЕКЦА, за исключением нескольких станций в Российской Федерации, двух станций в Беларуси и одной станции в Узбекистане, практически не проводится регулярных измерений приземных концентраций озона (О3).
Well, you're practically living in one now, aren't you, Ritchie? Ну, ты сейчас живешь практически в таком же, не так ли, Ричи?
And... and... and the fact that I'm not in jail practically screams that I cut a deal with them. И... и... и тот факт, что я не в тюрьме практически кричит, что я заключил сделку с ними.