| And whale oil lit practically every building. | Китовым жиром освещались практически все помещения. |
| In the late 1980's, Mikhail Gorbachev announced that Russian oil was practically exhausted. | В конце 1980-х годов Михаил Горбачев заявил, что российские нефтяные ресурсы практически исчерпаны. |
| At the same time, Zakaev maintained rather friendly relations with Kadyrov, whose achievements - making Chechnya practically independent - he implicitly acknowledged. | И в то же время, Закаев поддерживал довольно дружеские отношения с Кадыровым, чьи достижения - превращение Чечни в практически независимое государство - он безоговорочно признавал. |
| This division was practically destroyed in February 1945 in Eastern Prussia, now part of Poland. | Эта дивизия была практически уничтожена в феврале 1945 года в Восточной Пруссии. |
| Under James II of England persecution practically ceased. | При Якове II преследования квакеров в Англии практически прекратились. |
| He practically had Anne living in that lab. | Он практически заставлял Энн там жить. |
| The phenomenon that is called "High Nevyansk" practically didn't outlast the end of the 18th century. | Явление, называемое «Высокий Невьянск» практически не переживёт конец XVIII века. |
| Then he practically let my grandmother move in with the both of us. | Потом он практически позволил моей бабушке поселиться к нам. |
| I mean, your father's case bankrupted us practically, and my standard rate is $1,100 an hour. | Просто скандал твоего отца практически обанкротил нас, и моя стандартная ставка 1100 $ в час. |
| Damar, for two years you've practically lived in that building. | Дамар, на протяжении двух лет вы практически жили в этих строениях. |
| Yes, she did, she practically jumped on you. | Еще как, она практически запрыгнула на тебя. |
| Honey, it's practically all I thought about for eight years. | Дорогая, это практически все, о чем я думал на протяжении 8 лет. |
| Say, I've practically got that big city sugar in my kick right now. | Ну теперь-то этот большой куш у меня практически в кармане. |
| She practically begged you to go to that dance. | Она практически умоляла тебя пойти на эти танцы. |
| Why, she knows practically everyone there is worth knowing. | Ведь, она знает практически всех кого стоит знать. |
| B'Elanna, it's clear from the Borg database that they know practically nothing about Species 8472. | Б'Эланна, из базы данных боргов совершенно ясно, что они практически ничего не знают о виде 8472. |
| Let's face it, Jake, you're practically a movie star. | Убедись сам, Джек, ты практически кинозвезда. |
| So one night... she practically strips for me. | И вот однажды ночью она практически разделась для меня. |
| Well, learning how to forgive and forget is practically a survival technique in my family. | Ну, научиться прощать и забывать это практически правила выживания в моей семье. |
| We found her six blocks from here practically cut in half. | Мы нашли ее в шести кварталах отсюда, практически разрезанную пополам. |
| I had to practically resuscitate him. | Мне пришлось практически возвращать его к жизни. |
| The program has practically been forgotten, and will expire next year unless it is renewed. | О данной программе уже практически позабыли. Её срок закончится в следующем году, если только её не продлят. |
| Guy practically lives at industrial waste sites. | Парень практически живет на участке промышленных отходов. |
| At the auction, the price, practically, remained at its basic level. | При проведении конкурса - цена практически осталась на базовом уровне. |
| Thus, Halle had practically reached a state of political autonomy in 1263. | В 1263 году Галле добился практически полной политической автономии. |