| Microscopic robots that can build anything, practically out of thin air. | Микроскопические роботы, которые могут построить что угодно практически из воздуха. |
| And everybody else is practically done with their knitting projects, even Ethel, who's like pushing 90. | И все остальные уже практически закончили вязать свои модели, даже Этель, которой почти 90. |
| It's Walt... one of my best friends who you've known practically his whole life. | Это Уолт... один из моих лучших друзей, которого ты знаешь практически всю его жизнь. |
| He practically ran off with it. | Он практически убежал, взяв его. |
| I practically wrote a thesis on it. | Я практически раскрыла его основную идею. |
| Before you were practically forcing me to find out who he is. | Раньше ты практически принуждал меня выяснить, кто он. |
| You practically shoved us towards that Web site. | Ты практически носом нас ткнул в этот сайт. |
| You practically forced it out of him. | Ты практически выдавил это из него. |
| And 10 blocks farther east are offices of practically every major media outlet. | В 10 кварталах на востоке офис практически самого главного информационного агентства. |
| Well, his mine is practically a bomb already. | Ну, его шахта сама по себе практически бомба. |
| The mayor and I practically grew up on these bar stools. | Мэр и я практически выросли на этих барных стульях. |
| I'm practically touching it right now. | Я практически прикасаюсь к ним сейчас. |
| And when we're done, we'll practically be Quimixtanos. | Когда закончим, мы практически станем "Мексиканос". |
| Since he's been proven wrong about practically everything. | Уж коли выяснилось, что он ошибся практически во всём. |
| These are practically universal experiences, nobody mentions them. | Этот практически универсальный опыт, никто о нём не упоминает. |
| You're practically a witness - and you're representing him. | Ты практически свидетель и при этом представляешь его. |
| Beth practically forced me to call you. | Бет практически вынудила меня позвонить тебе. |
| The way things stand now, you're practically on Zajac's ticket. | При настоящем положении дел, вы практически в списке Заджака. |
| It's practically the same thing. | Это практически одно и то же. |
| I was a guy who could practically build a house from the ground up. | Я был парнем, который мог построить дом практически с нуля. |
| She practically ran the place single-handedly. | Она практически в одиночку занималась этим местом. |
| It's really awful that this guy's... he's controlling the fate of our restaurant practically. | Это просто ужасно, что он... он практически контролирует судьбу нашего ресторана. |
| And when the baby is about to come out... you feel practically nothing. | И когда ребенок уже почти готов выйти... ты практически ничего не ощущаешь. |
| My husband hasn't even been buried yet and here you are practically accusing me. | Мой муж ещё даже не предан земле, а вы практически обвиняете меня. |
| Castle's spent practically every day in the precinct for the past few years. | Касл практически каждый день бывал в участке в течение последних нескольких лет. |