Английский - русский
Перевод слова Practically
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Practically - Практически"

Примеры: Practically - Практически
They've been practically living together for a year. Они практически живут вместе почти год.
Without a swift and radical solution, the economic and social reconstruction of Nicaragua would be practically impossible. Без срочного и радикального решения экономическая и социальная реконструкция Никарагуа будет практически невозможна.
We hope these expressions of sympathy and solidarity will be effectively and practically translated into actions that meet the expectations of the countries affected. Мы надеемся, что эти выражения сочувствия и солидарности будут эффективно и практически превращены в действия, отвечающие чаяниям пострадавших стран.
The bipolar world has disappeared and the cold war has practically ended. Исчез биполярный мир, и практически закончилась "холодная война".
As a result of this, Armenia had become a unique mono-ethnic State, where practically no ethnic or religious minorities exist. В результате этого Армения стала единым моноэтническим государством, где практически не существует ни этнических, ни религиозных меньшинств.
He has lunch every day at Le Racing, it's practically his second office. Он ежедневно обедает в Ле-Расин, это практически его второй офис.
Japan is practically straight in front of us. Япония находится практически прямо напротив нас.
Then, unfortunately, the optimism started receding - in fact, it has practically vanished. К сожалению, затем оптимизм стал спадать - по сути, он практически исчез.
At practically all important events organized by the major non-governmental organizations, the issue of implementing the Standard Rules has been part of the programme. Вопрос об осуществлении Стандартных правил входил в программу практически всех важных мероприятий, организованных крупными неправительственными организациями.
Since then, trafficking had practically ceased. С этого времени незаконный оборот практически прекратился.
We found the stuff... in practically ev... every room. Мы нашли яд... практически в каж... дой комнате.
Proceedings involving some kind of investigative activity by the PNC are practically non-existent. Практически нет данных о деятельности, которая подтверждала бы осуществление каких-либо мер юридического характера со стороны НГП.
A long tradition exists in practically all developed countries for the conduct of forest inventories for local management planning. Практически во всех развитых странах существует давно сложившаяся традиция составления лесных кадастров для целей планирования на местном уровне.
It appears that practically no assistance is available from the State in the rural areas. Как представляется, государство не оказывает практически никакой помощи жителям сельских районов.
Fiscal reforms also form a major component of deregulation in practically all countries in the region. Практически во всех странах региона бюджетные реформы также являются одним из основных компонентов политики дерегулирования.
The adaptation potential of socio-economic systems is practically unlimited within the range of environmental and climate change anticipated over the next century. Потенциальные возможности социально-экономических систем для адаптации к экологическим и климатическим изменениям, которые ожидаются в течение следующего столетия, практически не ограничены.
Competition, however, is practically non-existent in Chile. Однако в Чили такая конкуренция практически отсутствует.
A communications centre has been established that makes it possible to exchange information from practically anywhere in the world. Создан телекоммуникационный узел связи, позволяющий осуществлять обмен информацией практически с любой точкой мира.
In fact, with practically every meeting it holds, the Security Council invariably comes across regional implications of conflicts. По сути, практически на каждом заседании Совет Безопасности неизбежно сталкивается с последствиями конфликтов на региональном уровне.
To ignore history would make it incredibly difficult to understand fully the present, and practically impossible to face the future wisely. Если игнорировать историю, то было бы невероятно трудно полностью понять настоящее и практически невозможно выработать разумный взгляд на будущее.
The reports of the Ad Hoc Committee clearly demonstrate how far apart the Member States were on practically all aspects of the issues examined. Доклады Специального комитета неоспоримо свидетельствуют об огромном расхождении мнений государств-членов практически по всем аспектам рассмотренных вопросов 11/.
Mr. Nikiforov noted that practically every international conference addressed the issue of the rights of indigenous peoples. Г-н Никифоров отмечает, что вопрос о правах коренных народов затрагивается практически на каждой международной конференции.
The surmise that the hegemony and priority of a single ethnic group can restore peace and unity in Afghanistan is practically impossible. Предположить, что гегемония и господство одной этнической группы способны восстановить мир и единство в Афганистане, практически невозможно.
Thus, a single lot is assembled in practically identical manufacturing conditions using identical components from controlled sources. Так, одна партия собирается в практически идентичных производственных условиях с использованием идентичных компонентов, поступивших из контролируемых источников.
Already-concluded peace agreements, decisions taken by the Security Council and by other international and regional organizations have practically been brought to nothing. Уже заключенные мирные соглашения, решения, принятые Советом Безопасности и другими международными и региональными организациями, практически сведены на нет.