Английский - русский
Перевод слова Practically
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Practically - Практически"

Примеры: Practically - Практически
They're the ones that are embedded in that sea of dark matter that are causing the bending of the light to cause these optical illusions, or mirages, practically, of the background galaxies. Это - те самые галактики, которые окружены океаном темной материи, которая вызывает искривление света и в результате приводит к оптическим иллюзиям, практически к миражам галактик, находящихся позади.
What happened was all the bees in England got a terrible cold during the First World War and practically died out, and they imported Mexican bees and bees from all over everywhere else to start bees again. Во время Первой Мировой войны все пчелы в Англии замерзли и практически вымерли, и тогда их стали завозить из Мексики и вообще отовсюду, чтобы восстановить.
As it was explained to the Special Rapporteur, this is a consequence of the practically unlimited powers granted to members of PPF and the People's Committees in the preservation of the "moral health" of the society. Как было разъяснено Специальному докладчику, это является следствием практически неограниченных полномочий, предоставленных сотрудникам народных полицейских сил и членам народных комитетов в целях защиты "морального здоровья" общества.
The Chairman (interpretation from French): I wish there were other representatives prepared to speak this morning, but, unfortunately, that is not the case and, furthermore, there are practically no names inscribed on the list of speakers for this afternoon's meeting. Председатель (говорит по-французски): К сожалению, в моем списке больше нет представителей, готовых выступить сегодня утром, кроме того, практически никто не записался для выступления сегодня на заседании во второй половине дня.
Vaporizing oil-burner stoves shall be fitted with a suitable regulator which, for each selected position, shall ensure a practically constant flow of fuel to the burner and shall prevent any leak of fuel in the event of the accidental extinction of the flame. Печи с испарительными горелками должны быть оснащены надлежащим регулятором, который в любом из выбранных положений регулировки обеспечивал бы практически постоянную подачу топлива на горелку и не допускал бы утечки горючего при случайном погасании огня.
Because of its nature of being a polyphagous phytophagan that strikes and severely damages practically every crop, and is also resistant to a considerable variety of pesticides, the Thrips palmi can be considered ideal biological agents able to inflict heavy damage on agricultural food crops. В силу того, что он является полифаговым фитофагом, поражающим практически все сельскохозяйственные культуры и наносящим им серьезный ущерб, а также обладающим устойчивостью к разнообразным пестицидам, трипс можно рассматривать в качестве идеального биологического агента, способного нанести серьезный ущерб сельскохозяйственным продовольственным культурам.
We hope that other members, in addressing those issues and the proposed recommendations, will adopt a balanced approach that will strike a balance between our shared hopes and what can be practically accomplished. Надеемся, что при рассмотрении этих вопросов и предложенных рекомендаций остальные участники также сумеют найти баланс между тем, к чему мы стремимся, и тем, что можно практически осуществить.
This hatred and racism gave rise to a massacre against defenceless farmers, which was condemned by practically all countries in the world - except the most powerful country in the region. Именно эти ненависть и расизм и привели к кровавой расправе над беззащитными фермерами - расправе, подвергнутой осуждению практически всеми странами мира за исключением наиболее могущественной страны в регионе.
The topic "Risks ensuing from fragmentation of international law" was extremely important: a large number of international bodies were involved in codifying various branches of international law, yet had practically no contact with each other or with the Commission. Тема «Риск фрагментации международного права» является весьма актуальной: в настоящее время в отраслевой правотворческий процесс вовлечено большое число международных органов, связь которых друг с другом и Комиссией практически отсутствует.
Bearing in mind that the pirated product costs a fraction of the price of the original and is practically no different in quality, this assumption is equivalent to assuming that demand for the product in question is inelastic. С учетом того, что пиратская продукция стоит в несколько раз дешевле и практически не отличается по качеству, это предположение эквивалентно предположению об отсутствию эластичности спроса на соответствующую продукцию.
Since the mid-1990s, their false pretexts have become even more untenable, and because they have been unable to come up with any new ones, they have been forced to keep repeating practically the same old lies in their recent reports. С середины 90-х годов лживые предлоги постепенно исчерпывались, и, поскольку не было возможности придумать другие, в последних отчетах сохраняются практически все те же измышления относительно Кубы.
Owing to the fact that the liquid is practically incompressible, in the proposed device the simultaneous movement of the stator and the rotor in the liquid in opposite directions is ensured without the use of additional complex mechanisms being required to achieve this. Благодаря тому, что жидкость является практически несжимаемой, в предлагаемом устройстве обеспечивается одновременное движение в жидкости в противоположных направлениях статора и ротора, для осуществления которого не требуется применение дополнительных сложных механизмов.
Apart from the Roma and people from the Caucasus and Central Asia, there are practically no racial differences and there are therefore no serious grounds for the dissemination of racist ideas in society. Различия в расовом отношении практически отсутствуют, за исключением цыган и представителей народов Кавказа и Центральной Азии, поэтому каких-либо серьезных оснований для распространения расистских идей в обществе нет.
Since the introduction of the Home Rule Arrangement in 1979, the Greenland Home Rule Government has assumed responsibility for practically all the fields that are listed in the Home Rule Act. После вступления в силу в 1979 году Закона о внутренней автономии автономное правительство Гренландии приняло на себя ответственность практически за все области, упомянутые в этом законе.
In the photo-imaging sector, photographic films continue to disappear and the present use is practically limited to special products. а) в секторе фотолитографии продолжается сокращение распространенности фотопленки, ее использование в настоящее время практически ограничивается специальной продукцией.
I had read it so many times that I had practically learned it by heart, just so that I could feel reassured in case I had to explain any of the issues when I delivered it. Я его прочитал столько раз, что практически выучил его наизусть, с тем чтобы чувствовать себя более уверенно в том случае, если возникнет необходимость обсуждения какой-либо из тем в момент его передачи.
In NSS RA, the optimum distribution of resources is a particularly thorny problem since State funding for IT projects (for example, purchase of the necessary technology) is often cut back. Over the past two years, funding from international projects has been practically non-existent. В НСС РА вопросы оптимального распределения ресурсов стоят особенно остро в связи с тем, что часто на проекты ИТ (например, по закупке необходимой техники) сокращается государственное финансирование, а финансирование по международным проектам за последние 2 года практически отсутствует.
The inventive complex makes it possible to implement a practically unlimited number of the game scripts like a golf game for one player and also for a team game, on any space including remote areas. Комплекс позволит реализовать практически неограниченное количество сценариев игры, подобных игре в гольф, как для одного игрока, так и для игры в команде, на любом пространстве в том числе, на нескольких удаленных, друг от друга территориях.
Nevertheless, they consider it practically impossible to avoid that reindeer enter the areas covered by the decisions in the "Korssjofjell Case" and the "Aursunden Case 1997", and thus they run a constant risk of being charged for illegal use of these areas. В то же время они полагают, что практически нельзя предотвратить появление оленей на территориях, охватываемых решениями по делу о Корсшёфьелле и делу об Эурсуннене 1997 года, и, таким образом, им постоянно грозят обвинения в противозаконном использовании этих территорий.
Although this reduces the ability of secured creditors to publicize security in after-acquired assets, specific asset identification is practically necessary only for capital assets used in the granter's business and consumer assets used for personal purposes. Хотя это ограничивает способность обеспеченных кредиторов регистрировать обеспечение в активах, приобретаемых впоследствии, конкретная идентификация активов практически необходима только в отношении капитальных активов, используемых в рамках коммерческих операций лица, передающего право, а также потребительских активов, которые используются в личных целях.
Instead of 2 hours originally planed the guests - specialists on optimization of technological processes with an interpreter - spent more than 3 hours at "Alternative", visiting practically all the time the workshops and getting acquaintance with the production. Вместо первоначально планировавшихся двух часов гости - специалисты по оптимизации технологических процессов и переводчик - провели в "Альтернативе" более трех часов, и практически все это время ходили по цехам, знакомились непосредственно с производством.
In Romania, Deleanu's works remain practically unknown, and only recently have they started appearing in disparate books and magazines, despite the fact that his Romanian sojourn had been one of the most fruitful of his life. В Румынии творчество Деляну до сегодняшнего дня остаётся практически неизвестным и лишь в последние годы начали появляться разрозненные публикации в книжной и журнальной форме, несмотря на то, что его творческая деятельность в годы жизни в Румынии протекала очень плодотворно.
The JI-MAP sets a time frame for establishing the necessary procedures and institutions for the JI process under the JISC, and putting the process into operation) as early as practically possible. В ПУСО устанавливаются конкретные сроки создания необходимых процедур и учреждений для процесса СО в рамках КНСО и ввода этого процесса в действие), как только это станет практически возможным.
These categories of person may be considered together, in that the census methodology used is practically identical: they are enumerated wherever they happen to be on the date of the census. 5, Эти группы лиц можно объединить в связи с тем, что организация их переписи практически не отличается, т.е. они переписываются там, где их застала перепись.
It is therefore proposed that a major programme of education in human rights for police officers be introduced throughout the police forces of Yugoslavia that is credible and practically related to operational police situations . В силу этого предлагается охватить все полицейские силы Югославии широкой программой обучения сотрудников полиции вопросам прав человека, причем эта программа должна быть жизненной и практически увязанной с оперативной работой полиции 4.