Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
For example, in the case of Panama, autonomy has allowed for the recognition by the State of the traditional political authorities of the Kuna Indians, especially the Kuna General Congress, and some control over development policies within the indigenous territory. Например, в результате введения режима автономии в Панаме государство признало традиционные органы политической власти индейцев племени куна, в частности Общий совет народа куна, и их право осуществлять некоторый контроль за политикой развития, проводимой на территории, где проживает коренное население.
It is up to the relevant governing bodies of the respective agencies to follow such guidelines or to make efforts to harmonize their policies in line with those of other agencies. Соответствующим руководящим органам тех или иных учреждений предстоит самим решать вопрос о принятии таких руководящих принципов или принятии мер для согласования их политики с политикой других учреждений.
While most domestic saving in Africa is of private origin (individuals and private enterprises), private savings remain consistently low, mostly because of government policies. Хотя наибольшая часть внутренних сбережений в Африке приходится на частный сектор (частные лица и частные предприятия), объем частных сбережений постоянно остается на низком уровне, что в основном обусловлено проводимой правительствами политикой.
That seems to indicate that in most countries with an officially recognized policy, the Standard Rules have not yet led to a broadening of their policies to include accessibility and participation measures also. Пожалуй, это говорит о том, что в большинстве стран, располагающих официально признанной политикой, Стандартные правила не привели пока к расширению национальной политики таким образом, чтобы она включала и меры по расширению доступа и участия.
The whole matter should therefore be addressed in Denmark's next periodic report, which should also provide further information about the way in which dispersal policies were implemented with respect to local authority housing and State school admissions. В связи с этим эта проблема в целом должна быть рассмотрена в следующем периодическом докладе Дании, в котором также должна быть представлена дополнительная информация о методах осуществления политики расселения в связи с жилищной политикой местных властей и обучением в государственных школах.
However, to help ensure that liberalization and privatization measures would enhance the quality and operational efficiency of infrastructure at reasonable cost, such measures should be accompanied by appropriate competition policies, sectoral regulations and/or contractual requirements aimed at preserving and promoting competition, competitiveness and development. В то же время, для того чтобы либерализация и приватизация обеспечивали повышение качества и функциональной эффективности инфраструктуры при разумных затратах, подобные меры должны дополняться адекватной политикой в области конкуренции, отраслевым регулированием и/или договорными требованиями, направленными на поддержание и стимулирование конкуренции, конкурентоспособности и развития.
The view was expressed that the work of the Department of Economic and Social Affairs is to assist Member States at their request and in accordance with their national policies aimed at the promotion of sustained economic growth and sustainable development. Было выражено мнение о том, что задача Департамента по экономическим и социальным вопросам состоит в оказании помощи государствам-членам по их просьбе и в соответствии с их национальной политикой, направленной на содействие устойчивому экономическому росту и развитию.
The representative of the United States of America noted that in the opening plenary, the representative of Japan expressed the view that this Expert Meeting should take up the issue of the "interrelationship between trade and competition laws and policies". Представитель Соединенных Штатов Америки отметил, что на пленарном заседании при открытии сессии представитель Японии высказал мнение, что настоящему Совещанию экспертов следует заняться вопросом "взаимозависимости между торговлей и законодательством и политикой в области конкуренции".
Formulating and disseminating recommendations on standardization, conformity assessment, mutual recognition agreements and other issues related to standardization policies. разработка и распространение рекомендаций в отношении стандартизации, оценки соответствия, соглашений о взаимном признании и других вопросов, связанных с политикой в области стандартизации.
The Committee urges the Government to monitor and review its work and family life policies and legislation so as to ensure that they create incentives and opportunities for women and men to share, equally, paid work outside the home and unpaid family work. Комитет настоятельно предлагает правительству следить за работой, семейной политикой и законодательством и проводить их пересмотр в целях обеспечения того, чтобы они создавали стимулы и возможности для женщин и мужчин в равной степени выполнять работу по найму вне дома и неоплачиваемую работу в семье.
A significant feature is the will of many countries, particularly in central and eastern Europe, to modify and harmonize their legislation and norms to match the policies and standards of the European Union, even if the countries in question are not involved in membership negotiations. Важной особенностью является желание многих стран, особенно Центральной и Восточной Европы, изменить и согласовать свои законы и нормы, приведя их в соответствие с политикой и стандартами Европейского союза, даже если эти страны и не участвуют в переговорах о вступлении в Союз.
The content of those paragraphs is in harmony with the objectives, policies, strategies and programmes of FAO as approved by its Governing Bodies and embodied in its Programme of Work and Budget. Содержание этих пунктов согласуется с целью, политикой, стратегией и программами ФАО, одобренными руководящими органами и закрепленными в программе работы и бюджете этой организации.
Funds on deposit in interest-bearing bank accounts, time deposits and call accounts are shown as cash and term deposits as they are all placed within a 12-month period in line with the United Nations investment policies and guidelines. Средства во вкладах на процентных банковских счетах, срочных вкладах и онкольных счетах показываются как наличные и срочные вклады, поскольку все они ограничиваются 12-месячным периодом в соответствии с инвестиционной политикой и руководящими принципами Организации Объединенных Наций.
Grants from the Foundation will be channelled through UNFIP and disbursed to the United Nations departments, funds, programmes and specialized agencies as well as implementing partners (which may include NGOs) in accordance with project documents, approved policies and procedures, and this Agreement. Субсидии из Фонда будут направляться через ФМПООН департаментам, фондам, программам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, а также учреждениям-исполнителям (в число которых могут входить неправительственные организации) в соответствии с проектной документацией, утвержденной политикой и процедурами, а также настоящим Соглашением.
In part reflecting these funding problems but also reflecting the implementation of new policies at the World Bank on greater selectivity in choosing projects and decentralization of operations, IDA commitments fell in 1997. В связи с проблемами финансирования, а также в связи с новой политикой Всемирного банка, направленной на повышение избирательности при отборе проектов и децентрализацию операций, объем обязательств МАР в 1997 году сократился.
The Group had emphasized the need to associate the developing countries with international decision-making mechanisms in the economic and financial fields, raise international awareness of the macroeconomic policies of the developed countries, resolve the problem of foreign indebtedness and regulate speculative flows of private capital. Группа 77 настаивала на необходимости привлечения развивающихся стран к участию в работе международных механизмов принятия решений в экономической и финансовой областях, усиления международного контроля за макроэкономической политикой развитых стран, решения проблемы внешней задолженности и регламентирования движения частных капиталов в спекулятивных целях.
That suffering, resulting from the inhumane policies of the Taliban's mercenaries, was now on such a scale that it required a vigorous international response: the policy of appeasement which the United Nations had pursued towards the Taliban had merely emboldened them. Эти страдания, вызванные бесчеловечной политикой наемников талибов, в настоящее время приняли такой размах, что это обусловливает необходимость принятия энергичных ответных мер на международном уровне: политика умиротворения, которую Организация Объединенных Наций проводит в отношении талибов, только поощряет их к новым деяниям.
They also give environmental aspects the same importance as social and economic aspects, and help narrowing the gap which often lies between policies developed at a central government level and practices applied at the local levels. Благодаря этим подходам, экологическим вопросам уделяется такое же внимание, как и социальным и экономическим проблемам, при этом они помогают сокращать разрыв, который зачастую существует между политикой, разработанной на уровне центрального правительства, и практикой, применяемой на уровне местных органов управления.
However, a combination of economic recovery in some countries and deficit reduction policies generally helped reduce the deficits, and by 1994 the developed country governments in aggregate were again a source of saving (i.e., current revenues exceeded current expenditures). Однако экономический подъем в ряде стран в сочетании с политикой сокращения дефицита в целом позволил уменьшить бюджетный дефицит, и к 1994 году правительства развитых стран как группы вновь стали источником сбережений (т.е. текущие поступления превысили текущие расходы).
The World Programme of Action for Youth could be reviewed and referred to in these discussions to better link national and global policies in this field and to design more appropriate programmes. Во время этих дискуссий может быть проведен обзор и обсуждение Всемирной программы действий, касающейся молодежи, с тем чтобы углубить связь между национальной и глобальной политикой в этой области и разработать более подходящие программы.
Trade liberalization measures should be complemented by sound environmental policies, but measures adopted for environmental purposes should not become a means of arbitrary and unjustifiable trade discrimination or a disguised form of protectionism. Меры по либерализации торговли должны дополняться рациональной экологической политикой, хотя меры, принимаемые в целях охраны окружающей среды, не должны превращаться в средство произвольной и неоправданной торговой дискриминации или в скрытую форму протекционизма.
CCAQ could understand the conceptual and intellectual link between pay and benefits and contractual policies and also the need to preserve the international civil service through contractual arrangements that were common. ККАВ понятна концептуальная и смысловая связь между вознаграждением, пособиями и льготами и политикой в области найма, а также необходимость сохранения международной гражданской службы на основе применения общих договоров о найме.
With growing interdependence between national economies ("globalization") the various tasks undertaken by national governments are increasingly reflected in the agenda of the international economic organizations, including the ECE, but with the additional objective of avoiding conflicts between national policies. В условиях усиления взаимозависимости экономики стран ("глобализации") различные задачи, решаемые национальными правительствами, все в большей мере находят отражение в повестке дня международных экономических организаций, включая ЕЭК, причем к этим задачам добавляется еще и необходимость предупреждения возникновения конфликтов между национальной политикой стран.
As can be seen from the above, ongoing work in the area of competition law and policy involves analytical work on restrictive business practices and assisting countries in formulating competition policies and legislation, as well as other technical cooperation activities. Как следует из вышесказанного, продолжающаяся работа над законодательством и политикой в области конкуренции включает в себя анализ ограничительной деловой практики и оказание помощи странам в разработке конкурентной политики и законодательства, а также другие мероприятия в области технического сотрудничества.
Other related issues are the storage and archiving of data, linked to a disposal policy over time, the obsolescence of hardware and software and data-pricing policies, all of which create constraints to a broader use of the data. Другими сопутствующими проблемами являются хранение и архивирование данных, что связано с политикой их уничтожения с течением времени, устаревание аппаратных и программных средств и политика ценообразования на данные, которые по-своему затрудняют более широкое использование данных.