Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
Maintaining today's approach would widen the gulf between our policies and the mood of the society in which we are engaged. Сохранение нынешнего подхода расширит разрыв между нашей политикой и настроениями, сформировавшимися в обществе, в котором мы осуществляем нашу деятельность.
It was claimed that various laws and policies gave preferential treatment to the majority religious group and were discriminatory in their effect on religious minority communities. Утверждалось, что в соответствии с различными законами и политикой создаются льготные условия для основной религиозной группы и проводится дискриминация в отношении общин религиозных меньшинств.
Governments and all elements of society must take a vigorous role in opposing organized crime, government corruption and economic policies that support these violations of women's and girl's rights. Правительства и все члены общества должны занять активную позицию в борьбе с организованной преступностью, правительственной коррупцией и экономической политикой, поддерживающими подобные нарушения прав человека женщин и девочек.
One of the most important challenges is to link the fight against trafficking in human beings with comprehensive policies and projects for women's economic empowerment. Одна из наиболее серьезных проблем заключается в том, чтобы увязать борьбу с торговлей людьми с комплексной политикой и проектами по расширению экономических прав и возможностей женщин.
In North America, heightened market activity resulted from favourable interest rate policies and surging housing starts (also at record highs), which continued into 2005. В Северной Америке повышение активности на рынке было вызвано благоприятной политикой процентных ставок и бумом в жилищном строительстве (объем которого также достиг рекордного уровня), который сохранялся и в 2005 году.
Recruitment and procurement of supplies, services and equipment will be subject to the rules and regulations, policies and procedures of the United Nations. Набор персонала и закупка материалов, услуг и оборудования будут осуществляться в соответствии с правилами, нормами, политикой и процедурами Организации Объединенных Наций.
The Council includes representatives from civil society and the government and had expanded its role as a means of social control over public policies for women. В состав Совета включены представители гражданского общества и правительства, и он расширил свои функции общественного контроля за государственной политикой в интересах женщин.
Statistical agencies have a rich history in establishing the relationship between social and economic information and social and economic policies. Статистические ведомства имеют богатую историю установления связей между социально-экономической информацией и социально-экономической политикой.
This has been confirmed by recent research on the relationship between economic growth, poverty reduction and social indicators, which highlighted the important interaction between economic and social policies. Это подтверждается результатами последних исследований по вопросу о взаимозависимости экономического роста, сокращением масштабов нищеты и социальными показателями, которые подчеркивают важную взаимосвязь между экономической и социальной политикой.
When they encountered restrictive conditions and policies of selective migration, they became disillusioned and swelled the ranks of foreigners in irregular situations. Когда эти люди сталкиваются с ограничительными условиями и политикой выборочной миграции, они испытывают чувство разочарования и пополняют ряды иностранцев, вставших на путь незаконной миграции.
They are exercised as the basis for the creation of NGOs and political parties, as well as to publicly and peacefully demonstrate disagreement with State policies and actions. Они реализуются как основа для создания неправительственных организаций и политических партий, а также для публичного и мирного выражения несогласия с политикой и действиями государства.
UNEP aims to enhance the capacities of countries to analyze inter-linkages between trade, environment and economic polices, and to design and implement policies, which maximize sustainable development gains. ЮНЕП намерена усилить потенциалы стран, позволяющие анализировать взаимосвязь между торговой, природоохранной и экономической политикой и разрабатывать и осуществлять политику, направленную на получение максимальной выгоды от устойчивого развития.
These basic factors need to be complemented by policies at all levels to promote investment, building of local capabilities, and successful integration of developing countries into the world economy. Эти базисные факторы должны подкрепляться проводимой на всех уровнях политикой поощрения инвестиций, укрепления местного потенциала и успешной интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
The Chilean experience also shows the need to make a distinction between policies for poverty reduction and those for addressing income inequalities. Чилийский опыт также свидетельствует о необходимости проведения различий между политикой, направленной на уменьшение масштабов нищеты, и политикой сокращения неравенства доходов.
Accordingly, the development of the commodity sectors will rely fundamentally on commodity-specific policies at the international, regional and national levels. Таким образом, развитие сырьевых секторов будет определяться политикой в отношении сырьевых товаров, проводимой на международном, региональном и национальном уровнях.
More integrated and multidimensional policy packages are needed, for example, linking industrial development, promotion of foreign direct investment and science and technology policies. При разработке политики необходим более комплексный и многосторонний подход, обеспечивающий, в частности, увязку мер в области промышленного развития и поощрения прямых иностранных инвестиций с научно-технической политикой.
Such reforms include increasing investment in infrastructure and the energy, education and health sectors, complemented by effective social policies in favour of social groups and individuals in need. Такие реформы включают рост инвестиций в инфраструктуру и энергетику, образование и здравоохранение, в сочетании с эффективной социальной политикой в интересах нуждающихся социальных групп и отдельных граждан.
International guidelines to improve the governance of migration need to be established and, at the national level, migration policy-making needs to be closely coordinated with development policies. Необходимо разработать международные руководящие принципы по улучшению управления миграцией, а выработка политического курса по вопросам миграции на национальном уровне должна быть тесно увязана с политикой развития.
We suggest the following criteria: Tier 1 priority indicators should be the primary support for monitoring policies of the highest global and national importance. Мы предлагаем следующие критерии: показатели первой по приоритетности группы должны лежать в основе контроля за политикой, имеющей первостепенное глобальное и национальное значение.
National comprehensive strategies to monitor and manage external liabilities, embedded in sound macroeconomic policies, are a key element in reducing national vulnerabilities and avoiding serious mismatches between financing needs and repayment capacity. Национальные всеобъемлющие стратегии контроля и обслуживания в отношении внешних обязательств, подкрепляемые разумной макроэкономической политикой, являются ключевым фактором снижения национальной уязвимости, позволяющим избежать серьезных несоответствий между финансовыми потребностями и возможностями погашения задолженности.
Among the obstacles that could impact adversely on Ghana's investment climate are the gaps between proclaimed policies and implementation, particularly with respect to public administration. К числу препятствий, способных оказать отрицательное воздействие на инвестиционный климат в Гане, относятся расхождения между провозглашенной политикой и ее осуществлением, особенно государственными учреждениями.
Together with fiscal policies, they appear in 37 country strategies and thus rank third in the national strategies. Вместе с налоговой политикой, они получили отражение в стратегиях 37 стран и, таким образом, занимают в национальных стратегиях третье место по значимости.
Such an annex should extend the multidisciplinary approach also to areas such as the raising of public awareness, institution-building and standards and methods for monitoring anti-corruption policies. В этом приложении многодисциплинарный подход мог бы быть распространен на такие области, как привлечение внимания общественности к соответствующим вопросам, наращивание институционального потенциала, а также стандарты и методы в области контроля за политикой по борьбе с коррупцией.
These may include damages (in respect of discriminatory conduct or policies) or declarations of inconsistency in respect of legislation. Они могут включать возмещение ущерба (в связи с дискриминационными действиями или политикой) или обращение с заявлением о несоответствии законодательству.
In this regard, many participants expressed dissatisfaction with policies in developed countries that they saw as adversely affecting the international trade of developing countries. В связи с этим многие участники выразили неудовлетворение политикой развитых стран, которая, по их мнению, отрицательно сказывается на международной торговле развивающихся стран.