Technical cooperation activities are components of larger development efforts designed and implemented by Governments in accordance with national policies and priorities. |
Мероприятия в области технического сотрудничества являются составными компонентами более широких усилий в области развития, которые разрабатываются и осуществляются правительствами в соответствии с национальной политикой и приоритетами. |
However, a noticeable gap between policies and implementation of the resolution remains, in particular, at the national level. |
В то же время все еще сохраняется заметный разрыв между политикой и практическим осуществлением этой резолюции, в частности, на национальном уровне. |
At the national level, coherence between macro- and microeconomic policies is crucial. |
На национальном уровне важнейшее значение имеет согласованность между макро- и микроэкономической политикой. |
Participants define inclusion as allowing all people without discrimination to be recognized, encompassed and protected by policies governments make. |
Участники определили всеобъемлющий охват как предоставление всем людям без какой-либо дискриминации возможности быть признанными, охваченными и защищенными политикой правительств. |
These diverging trends are preparing important challenges for the labour and employment policies of the future. |
Эти противоречивые тенденции ставят перед политикой в области труда и занятости трудные задачи, решение которых будет иметь в будущем важное значение. |
All term deposits are placed in line with the United Nations investment policies and guidelines; (k) Investments. |
Все срочные вклады размещаются в соответствии с политикой и руководящими принципами Организации Объединенных Наций в отношении инвестиций; к) инвестиции. |
Such a mechanism could be used to allow social control over the options and policies of Governments in the social sector. |
Указанный механизм можно использовать для обеспечения общественного контроля за альтернативным курсом и политикой правительства в социальном секторе. |
There is no clear link in the PRSPs between poverty diagnosis and poverty reduction policies. |
ДССПН не содержит четкой связи между «диагнозом» нищеты и политикой смягчения ее проблем. |
Some delegations stressed that the main role of UNDP was to assist programme countries in accordance with their national policies and priorities. |
Некоторые делегации подчеркнули, что главной задачей ПРООН является оказание помощи странам, в которых осуществляются программы, в соответствии с их национальной политикой и приоритетами. |
The evaluation underscores the absence of a strong link between PRSP growth strategies and poverty-reduction policies. |
В оценке подчеркивается отсутствие прочной связи между стратегиями роста в рамках ДССПН и политикой сокращения масштабов нищеты. |
Furthermore, several committees of the Verkhovna Rada are dealing with issues and policies regarding protection of children. |
Кроме того, вопросами и политикой защиты детей занимаются несколько комитетов Верховной рады. |
Many African economies are exhibiting strong macroeconomic stability as a result of sound economic policies pursued during the past several years. |
Экономика многих африканских стран характеризуется высокой степенью макроэкономической стабильности, что обусловлено проводимой в последние несколько лет эффективной экономической политикой. |
These limitations are due to the processes of privatization and restructuring of public organizations imposed by neo-liberal policies. |
Эти ограничения обусловлены процессами приватизации и перестройки государственных организаций, вызванными неолиберальной политикой. |
The objective of greater coherence between economic and social policies extends to national and international strategies and programmes to combat poverty at all levels. |
Задача обеспечения большей совместимости между экономической и социальной политикой ставится и при разработке национальных и международных стратегий и программ по борьбе с нищетой на всех уровнях. |
Global surveillance of national policies is, therefore, called for. |
В связи с этим необходимо установить глобальный надзор за национальной политикой. |
Scientific exchanges and other academic and professional exchanges are further complicated by visa policies that make travel and study movement difficult. |
Научные и другие академические и профессиональные обмены еще более осложняются визовой политикой, затрудняющей поездки и посещение учебных мероприятий. |
There is a need to redress the balance between economic and social policies. |
Необходимо восстановить баланс между экономической и социальной политикой. |
Transnational corporations should operate in accordance with the priorities and policies of host countries and meet internationally accepted standards of business ethics. |
Транснациональные корпорации должны действовать в соответствии с приоритетами и политикой принимающих стран и соблюдать признанные на международном уровне нормы деловой этики. |
Of key importance is integrating environmental programmes and rural development plans with land degradation, drought and desertification policies. |
Важнейшее значение имеет интеграция экологических программ и планов развития сельских районов с политикой в области деградации земель, засухи и опустынивания. |
This is essential for women and youth, particularly those disadvantaged by poor transport and housing policies that limit residential mobility and reduce access to employment. |
Это имеет важнейшее значение для женщин и молодежи, особенно находящихся в неблагоприятном положении в связи со слабо развитым транспортом и жилищной политикой, ограничивающими жилищную мобильность и сокращающими возможности трудоустройства. |
This will require strong improvements in the national administrative, regulatory, legal and banking systems, consistent with appropriate macro-economic and social policies. |
Это потребует значительного улучшения национальных административной, распорядительной, правовой и банковской систем, совместимого с соответствующей макроэкономической и социальной политикой. |
These presentations summarized major developments within some countries relating to policies and/or activities to enhance cooperation between conventions. |
В этих сообщениях кратко описывались основные достижения некоторых стран, связанные с политикой и/или деятельностью по укреплению сотрудничества между конвенциями. |
UN-Habitat also increasingly addresses the specific needs of urban indigenous peoples in its policies and activities by focusing on the realization of their housing rights. |
ООН-Хабитат своей политикой и действиями также все чаще решает конкретные проблемы проживающих в городах коренных народов, сосредоточивая свое внимание на осуществлении их права на жилище. |
Finally the Meeting will review linkages between universal access policies and international rules on services trade, including services commitments under the GATS. |
Наконец, участники совещания рассмотрят вопрос о связях между политикой, направленной на обеспечение всеобщего доступа к услугам, и международными нормами, регулирующими торговлю услугами, включая обязательства в отношении услуг, принятые в рамках ГАТС. |
Even in countries with well-developed formal care policies, intergenerational ties and reciprocity ensure that most care is still informal. |
Даже в странах с тщательно продуманной официальной политикой обеспечения ухода связи между представителями различных поколений и взаимность по-прежнему обеспечивают неформальный характер большей части деятельности по уходу. |