Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
For that reason it was important that the assistance provided should be well aligned with each country's own priorities, policies and strategies. По этой причине важно, чтобы оказываемая помощь была надлежащим образом увязана с собственными приоритетами, политикой и стратегиями каждой страны.
Greece emphasized the importance of aligning ODA with the national development policies of the recipient countries. Греция подчеркнула необходимость приведения ОПР в соответствие с национальной политикой стран-получателей в области развития.
Exit strategies from the extraordinary stimulus measures thus will need to be closely coordinated with labour market policies. Вследствие этого стратегии свертывания чрезвычайных мер стимулирования будет необходимо тесно координировать с политикой в отношении рынка труда.
This integrated approach is ensured through a focussed National Gender Policy and targeted sector-specific gender policies, actions and measures. Этот комплексный подход обеспечивается сфокусированной национальной гендерной политикой и целевыми секторальными стратегиями, действиями и мерами.
The media, besides aggressively monitoring Government policies, worked zealously to raise awareness among the people of their human rights and fundamental freedoms. Средства массовой информации не только энергично следят за проводимой правительством политикой, но и усердно работают над повышением осведомленности населения о правах человека и основных свободах.
It is directly linked, although not limited to, the policies on integration of the foreign population. Она тесно связана с политикой в области интеграции населения иностранного происхождения, но не ограничивается только ей.
It highlighted that Timor-Leste could be proud of having established institutions, adopting legislation and policies that protect human rights. Она подчеркнула тот факт, что Тимор-Лешти может гордиться созданными учреждениями, принятым законодательством и политикой по защите прав человека.
There is almost always a direct or indirect motivational connection (however misguided) between acts of terrorism and policies of state. Практически всегда существует прямая или косвенная побудительная связь (сколь угодно ошибочная) между актами терроризма и политикой государства.
The global crisis caused by neo-liberal capitalism and policies enacted by global powers undermined peoples' enjoyment of the right to development. Глобальный кризис, порожденный неолиберальным капитализмом и политикой, которую проводят глобальные державы, подрывает реализацию народами права на развитие.
Australia noted synergies between existing policies addressing Aboriginal peoples and the Declaration. Австралия отметила синергизмы между нынешней политикой по вопросам аборигенных народов и Декларацией.
Many national Governments have adopted policies and initiatives intended to bring fiscal consolidation. Многие национальные правительства вооружились политикой и инициативами, призванными добиться фискальной консолидации.
As concerns IPSAS, UNHCR is intensely involved in inter-agency discussions related to accounting policies and procedures within the UN System. Что касается МСУГС, то УВКБ активно участвует в межучрежденческих обсуждениях, связанных с политикой и процедурами учета в системе ООН.
This clearly demonstrates the possibility of conflict between efficiency maximization policies and human rights protection as public policy goals in a market economy. Это наглядным образом демонстрирует возможность конфликта между политикой по максимальному повышению эффективности и защитой прав человека как целей государственной политики в условиях рыночной экономики.
To facilitate coordination and integration with national sustainable development, chemicals management and pollution control policies. Способствовать координации и интеграции с политикой национального устойчивого развития, управления в области химических веществ и контроля загрязнения.
The location, size and position of the secondary centres in national hierarchies tend to derive from previous government policies and social and cultural patterns. Местоположение, размеры и позиции второстепенных центров в национальных иерархиях обусловлены политикой предыдущих правительств и социально-культурными особенностями.
This development would be expected to improve the ability of outlook studies to link with policies. Это, как ожидается, будет способствовать более тесной увязке перспективных исследований с политикой.
Therefore, trade liberalization needs to be accompanied by informed policies that guard against premature, full exposure to global competition. Поэтому либерализация торговли должна сопровождаться продуманной политикой, не допускающей такую ситуацию, когда страна преждевременно и в полном объеме попадает в условия глобальной конкуренции.
Employers and Governments are contributing to the cycle of poverty through negative employment policies. Работодатели и правительства своей негативной политикой в области занятости способствуют сохранению замкнутого круга нищеты.
We reconfirm our recognition of the important interlinkages between trade and environment policies. Мы вновь подтверждаем, что признаем важные взаимосвязи, существующие между торговой и природоохранной политикой.
Improve the monitoring and evaluation of policies. Улучшать контроль за политикой и ее оценку.
In line with existing policies, UNFPA will ensure full cost recovery for indirect costs related to TTFs and co-financing. В соответствии с существующей политикой ЮНФПА будет обеспечивать полное возмещение косвенных расходов, связанных с ТЦФ и совместным финансированием.
The Paris Declaration is based on the observation that aid is more effective when recipient countries have strong leadership over their development policies. Парижская декларация основана на тезисе, что помощь является более эффективной, когда страны-получатели обеспечивают эффективное руководство своей политикой в области развития.
The High Commissioner fully recognizes the role of the Human Rights Council in accordance with the regulations and rules, policies and procedures of the Organization. Верховный комиссар полностью признает роль Совета по правам человека в соответствии с положениями и правилами, политикой и процедурами Организации.
Guidelines consistent with national policies should be developed in order to regulate public-domain access to such data. Необходимо разработать основные принципы, совместимые с национальной политикой стран, с целью регламентирования общественного доступа к таким данным.
Governments in these countries strive to implement different international frameworks of cooperation in parallel with their national development policies and strategies. Правительства этих стран стремятся к реализации различных международных механизмов сотрудничества параллельно со своими стратегиями и политикой национального развития.