For that reason it was important that the assistance provided should be well aligned with each country's own priorities, policies and strategies. |
По этой причине важно, чтобы оказываемая помощь была надлежащим образом увязана с собственными приоритетами, политикой и стратегиями каждой страны. |
Greece emphasized the importance of aligning ODA with the national development policies of the recipient countries. |
Греция подчеркнула необходимость приведения ОПР в соответствие с национальной политикой стран-получателей в области развития. |
Exit strategies from the extraordinary stimulus measures thus will need to be closely coordinated with labour market policies. |
Вследствие этого стратегии свертывания чрезвычайных мер стимулирования будет необходимо тесно координировать с политикой в отношении рынка труда. |
This integrated approach is ensured through a focussed National Gender Policy and targeted sector-specific gender policies, actions and measures. |
Этот комплексный подход обеспечивается сфокусированной национальной гендерной политикой и целевыми секторальными стратегиями, действиями и мерами. |
The media, besides aggressively monitoring Government policies, worked zealously to raise awareness among the people of their human rights and fundamental freedoms. |
Средства массовой информации не только энергично следят за проводимой правительством политикой, но и усердно работают над повышением осведомленности населения о правах человека и основных свободах. |
It is directly linked, although not limited to, the policies on integration of the foreign population. |
Она тесно связана с политикой в области интеграции населения иностранного происхождения, но не ограничивается только ей. |
It highlighted that Timor-Leste could be proud of having established institutions, adopting legislation and policies that protect human rights. |
Она подчеркнула тот факт, что Тимор-Лешти может гордиться созданными учреждениями, принятым законодательством и политикой по защите прав человека. |
There is almost always a direct or indirect motivational connection (however misguided) between acts of terrorism and policies of state. |
Практически всегда существует прямая или косвенная побудительная связь (сколь угодно ошибочная) между актами терроризма и политикой государства. |
The global crisis caused by neo-liberal capitalism and policies enacted by global powers undermined peoples' enjoyment of the right to development. |
Глобальный кризис, порожденный неолиберальным капитализмом и политикой, которую проводят глобальные державы, подрывает реализацию народами права на развитие. |
Australia noted synergies between existing policies addressing Aboriginal peoples and the Declaration. |
Австралия отметила синергизмы между нынешней политикой по вопросам аборигенных народов и Декларацией. |
Many national Governments have adopted policies and initiatives intended to bring fiscal consolidation. |
Многие национальные правительства вооружились политикой и инициативами, призванными добиться фискальной консолидации. |
As concerns IPSAS, UNHCR is intensely involved in inter-agency discussions related to accounting policies and procedures within the UN System. |
Что касается МСУГС, то УВКБ активно участвует в межучрежденческих обсуждениях, связанных с политикой и процедурами учета в системе ООН. |
This clearly demonstrates the possibility of conflict between efficiency maximization policies and human rights protection as public policy goals in a market economy. |
Это наглядным образом демонстрирует возможность конфликта между политикой по максимальному повышению эффективности и защитой прав человека как целей государственной политики в условиях рыночной экономики. |
To facilitate coordination and integration with national sustainable development, chemicals management and pollution control policies. |
Способствовать координации и интеграции с политикой национального устойчивого развития, управления в области химических веществ и контроля загрязнения. |
The location, size and position of the secondary centres in national hierarchies tend to derive from previous government policies and social and cultural patterns. |
Местоположение, размеры и позиции второстепенных центров в национальных иерархиях обусловлены политикой предыдущих правительств и социально-культурными особенностями. |
This development would be expected to improve the ability of outlook studies to link with policies. |
Это, как ожидается, будет способствовать более тесной увязке перспективных исследований с политикой. |
Therefore, trade liberalization needs to be accompanied by informed policies that guard against premature, full exposure to global competition. |
Поэтому либерализация торговли должна сопровождаться продуманной политикой, не допускающей такую ситуацию, когда страна преждевременно и в полном объеме попадает в условия глобальной конкуренции. |
Employers and Governments are contributing to the cycle of poverty through negative employment policies. |
Работодатели и правительства своей негативной политикой в области занятости способствуют сохранению замкнутого круга нищеты. |
We reconfirm our recognition of the important interlinkages between trade and environment policies. |
Мы вновь подтверждаем, что признаем важные взаимосвязи, существующие между торговой и природоохранной политикой. |
Improve the monitoring and evaluation of policies. |
Улучшать контроль за политикой и ее оценку. |
In line with existing policies, UNFPA will ensure full cost recovery for indirect costs related to TTFs and co-financing. |
В соответствии с существующей политикой ЮНФПА будет обеспечивать полное возмещение косвенных расходов, связанных с ТЦФ и совместным финансированием. |
The Paris Declaration is based on the observation that aid is more effective when recipient countries have strong leadership over their development policies. |
Парижская декларация основана на тезисе, что помощь является более эффективной, когда страны-получатели обеспечивают эффективное руководство своей политикой в области развития. |
The High Commissioner fully recognizes the role of the Human Rights Council in accordance with the regulations and rules, policies and procedures of the Organization. |
Верховный комиссар полностью признает роль Совета по правам человека в соответствии с положениями и правилами, политикой и процедурами Организации. |
Guidelines consistent with national policies should be developed in order to regulate public-domain access to such data. |
Необходимо разработать основные принципы, совместимые с национальной политикой стран, с целью регламентирования общественного доступа к таким данным. |
Governments in these countries strive to implement different international frameworks of cooperation in parallel with their national development policies and strategies. |
Правительства этих стран стремятся к реализации различных международных механизмов сотрудничества параллельно со своими стратегиями и политикой национального развития. |