Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
Priority areas of cooperation might include monitoring financial flows and government economic policies, rendering assistance to needy countries in gathering objective information on economic and financial-market situations and enhancing the international forecasting capability. Приоритетными направлениями сотрудничества между ними могли бы стать: наблюдение за финансовыми потоками и экономической политикой правительств; помощь нуждающимся странам в подготовке объективной информации о состоянии экономики и финансовых рынков; укрепление международного потенциала прогнозирования.
Support was also provided to facilitate the establishment of a network of regional groups focusing on the exchange of technical information, policies, practices and facilities relating to bio-systematics. Кроме того, оказывалась поддержка в рамках содействия созданию сети региональных групп, занимающихся обменом технической информацией, политикой, методами и средствами, имеющими отношение к биосистематике.
The relationship between social public expenditure, macroeconomic policies and globalization will be analysed and mechanisms for improving the effectiveness and efficiency of social expenditures will be identified. Будет проанализирована связь между объемом государственных расходов на социальные нужды, макроэкономической политикой и глобализацией и будут определены механизмы повышения эффективности и действенности социальных расходов.
Most important is the need to adopt comprehensive approaches that weave into consistent whole macroeconomic orientations, institutional policies and micro-level processes that have poverty reduction as their common objective. Наиболее важной задачей является внедрение всеобъемлющих подходов, органично сочетающихся с макроэкономической ориентацией, институциональной политикой и процессами, происходящими на микроуровне, для которых искоренение нищеты представляет общую задачу.
The welfare gains of liberalized trade in services might be further enhanced in combination with policies related to, for example, export promotion or infrastructure and capacity-building schemes. Преимущества либерализованной торговли услугами для системы социального обеспечения можно еще больше усилить в сочетании с политикой, связанной, например, с поощрением экспорта или планами укрепления инфраструктуры и потенциала.
Accordingly, the Fund has organized seminars and workshops to analyse questions of equity and social justice emerging from economic policies, and to explore possible ways to promote a more equitable pattern of growth. В связи с этим Фонд организует семинары и практикумы для анализа вопросов равенства и социальной справедливости, связанных с экономической политикой, и изучения возможных путей внедрения более сбалансированных моделей роста.
Evidently, barriers exist, especially in developing countries, involving a variety of market allocation failures, pricing policies, institutional impediments, consumer awareness, incentive structures, access to credit and infrastructural constraints. Несомненно, существуют препятствия, особенно в развивающихся странах, связанные с целым спектром затруднений при выходе на рынок, политикой ценообразования, трудностями институционального характера, отсутствием информированности потребителей, существующими структурами стимулирования, доступом к кредитам и инфраструктурными проблемами.
In addition, in accordance with their policies, priorities and resources, Governments may find it useful to carry out national water quality and quantity inventories for surface water and groundwater, including the identification of gaps in regard of available information. Кроме того, правительствам, в соответствии с их политикой, приоритетами и ресурсами, может потребоваться проведение национальных обзоров качества и количества ресурсов наземных и подземных вод, включая выявление пробелов в имеющейся информации.
Proactive programmes of waste management and minimization can help to protect the resource base but must clearly be linked to land management policies if they are to be effective. Программы конкретных мероприятий по удалению и минимизации отходов могут помочь сохранить ресурсную базу, однако они должны быть непосредственно увязаны с политикой в области землепользования, для того чтобы дать результаты.
If accompanied by appropriate trade, exchange rate and agricultural policies, such an expansion could lay the basis for a recovery of private investment and help to initiate a process of diversification out of traditional exports that is essential for sustained growth. Если такой рост будет подкрепляться соответствующей политикой в областях торговли, валютного курса и сельского хозяйства, то он может создать основу для оживления частных инвестиций и способствовать началу процесса диверсификации за рамками традиционного экспорта, что необходимо для устойчивого роста.
In Peru, there is no need for the State to enact a specific law to deal with possible discrimination with regard to home ownership which sometimes occurs in certain countries where established racial minorities find themselves affected by government policies on home ownership. В Перу правительству нет необходимости регулировать конкретные правовые нормы для борьбы с возможными случаями дискриминации в доступе к жилью, как это происходит в некоторых странах, в которых национальные меньшинства оказываются затронутыми политикой, которую проводят правительства в отношении получения жилья.
One of the institutions at the forefront of efforts to find consensus on public migration policies is the Permanent Forum for the Migrant and Refugee Population, which was established at the request of the Office of the Ombudsman 10 years ago. Одним из процессов, который стимулировался для изыскания консенсуса в отношении управления государственной миграционной политикой, стала деятельность Постоянного форума мигрантов и беженцев, созданного по инициативе Управления Народного защитника и недавно отметившего 10 лет своей работы.
As emphasized in the report, trade policy would not be sufficient by itself for achieving balanced integration into the world economy, requiring instead appropriate exchange rates and capital account policies to accompany it. Как подчеркивается в докладе, для обеспечения сбалансированной интеграции в мировую экономику одной торговой политики еще не достаточно; она должна дополняться адекватной политикой в области обменных курсов и счета операций с капиталом.
In the case of energy-exporting Kazakhstan, the recent record rates of growth reflect both the impact of a favourable external environment and balanced policies, which have helped to broaden the base of the recovery while maintaining macroeconomic stability. В случае экспортирующего энергоносители Казахстана недавние рекордные темпы роста обусловлены как благоприятной внешней конъюнктурой, так и сбалансированной политикой, что привело к расширению базы подъема при сохранении макроэкономической стабильности.
In accordance with established policies and practice in the United Nations, a provision corresponding to 15 per cent of total estimated costs of the meetings should be made for a contingency reserve to cover eventual shortfalls and final expenditures. В соответствии с принятой в Организации Объединенных Наций политикой и практикой необходимо предусмотреть ассигнования в размере 15 процентов суммы сметных расходов на проведение заседаний для резерва, образуемого в целях устранения возможного дефицита и производства окончательных расчетов.
However, without adequate convergence in foreign investor and national interest, there can be trade-offs between policies to attract FDI and measures to derive full benefits from it. Однако если интересы иностранных инвесторов и национальные интересы не совпадают, то может возникнуть необходимость поиска компромиссного соотношения между политикой привлечения ПИИ и мерами по извлечению всех выгод из них.
The objectives of the study included finding synergies between climate change and regional air pollution policies, identifying effects of a post-Kyoto energy scenario on CO2 and SO2 emissions and to compare the two models under similar boundary conditions. Цели исследования включали выявление синергизма между региональной политикой в области сокращения загрязнения воздуха и изменением климата, определение воздействия энергетического сценария на уровень выбросов CO2 и SO2 после принятия Киотского протокола и сопоставлении двух моделей при аналогичных пограничных условиях.
UNCTAD's research and policy analysis should continue to help developing countries preserve their national policy space by further investigating the coherence between national competitive policies and multilateral commitments. Проводя исследовательскую работу и анализ вопросов политики, ЮНКТАД должна и впредь оказывать развивающимся странам содействие в сохранении свободы для маневра в их национальной политике путем дальнейшего изучения вопросов согласованности между национальной политикой в области обеспечения конкурентоспособности и многосторонними обязательствами.
Integration itself will help competitiveness, but only if it is accompanied by domestic policies to build the productive capacity of the enterprise sector, promote technology transfer, adaptation and generation, encourage networking and clustering, and increase productivity. Уже сама интеграция будет способствовать конкурентоспособности, однако для этого она должна подкрепляться внутренней политикой наращивания производственного потенциала предпринимательского сектора, содействия передаче, адаптации и разработке технологий, поддержки создания производственных систем и групп, а также наращивания эффективности производства.
The implications of such measures, however, would need careful consideration, as privatization, for instance, could prove counterproductive if not accompanied by appropriate trade liberalization and competition policies. Однако необходимо тщательно изучить последствия таких мер, поскольку приватизация, например, может привести к обратным результатам, если она не будет сопровождаться надлежащей политикой в области либерализации торговли и поощрения конкуренции.
There should also be closer collaboration between the WTO, World Bank and IMF processes and policies to ensure that special and differential treatment for developing countries under the WTO Agreements are not negated by donor conditionalities. Требуется также более тесное взаимодействие между процессами и политикой ВТО, Всемирным банком и МВФ в целях обеспечения того, чтобы особый и дифференцированный режим для развивающихся стран в соответствии с соглашениями ВТО не был сведен на нет условиями, которые выдвигают страны-доноры.
The core analysis was done, for the outlook for trade and markets, for the forest resource and for the interactions between policies and the long-term outlook. Был проведен основной анализ перспектив развития торговли и рынков, лесных ресурсов и связей, существующих между политикой и долгосрочными перспективами.
Mr. Flinterman said that the distinction between "temporary special measures" necessary to achieve gender equality and general social policies had been laid out by the Committee in general recommendation No. 25. Г-н Флинтерман говорит, что различие между "временными специальными мерами", необходимыми для достижения гендерного равенства, и общей социальной политикой определено Комитетом в общей рекомендации Nº 25.
In accordance with our rules and policies, we will make such a presentation only when we have gathered comprehensive and solid evidence of individual responsibility for crimes committed in Darfur and thoroughly analysed the admissibility of our cases. В соответствии с нашими правилами и политикой мы представим наши данные судьям только после того, как соберем всеобъемлющие и веские доказательства личной ответственности за преступления, совершенные в Дарфуре, и тщательно проанализируем, могут ли эти дела быть приняты к судопроизводству.
Furthermore, the thorough implementation of Law 125 is not only connected to the activity of equality advisors, but rather to a broader reference framework determined by the administrative decentralisation of active labour, training and education policies. Кроме того, надлежащее выполнение Закона 125 связано не только с деятельностью консультантов по вопросам равноправия, но и с более широкой задачей определения полномочий в связи с децентрализацией управления активной политикой в области занятости, профессиональной подготовки и образования.