Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
It was recommended that policies relating to agriculture, land use and energy systems need to be integrated with policies on climate change mitigation and adaptation. Политику в области сельского хозяйства, землепользования и систем энергообеспечения было рекомендовано разрабатывать в комплексе с политикой по вопросам смягчения изменения климата и адаптации к нему.
In short, countries that have undertaken capital account liberalization have to a large extent lost autonomy over their exchange rate and monetary policies, which in turn has severely limited their capacity to implement countercyclical macroeconomic policies. Короче говоря, страны, осуществившие либерализацию счета движения капитала, в значительной степени утратили контроль над своей валютно-финансовой и кредитно-денежной политикой, что в свою очередь серьезно ограничило их возможности проводить макроэкономическую политику, ориентированную на сглаживание циклов.
Specific actions were suggested to carry out gender impact assessment of investment decisions and to complement the policies for liberalization of trade and investment by gender-sensitive social and environmental policies. Были предложены конкретные меры по проведению оценок гендерных последствий инвестиционных решений и обеспечению того, чтобы политика либерализации торговли и инвестиций дополнялась социальной и экологической политикой, учитывающей гендерную специфику.
Consistent with its domestic policies and its regional role, Brazil will continue to fight for a more balanced allocation of the benefits of economic interdependence, without distortions such as those resulting from protectionist policies of developed countries. В соответствии со своей внутренней политикой и ролью в регионе Бразилия будет и впредь добиваться более сбалансированного распределения благ экономической взаимозависимости без таких перекосов, которые, например, появляются в результате протекционистской политики развитых стран.
In addition, the four priority areas described above are linked by cross-sectoral policies and norms, such as fiscal policies, the existing legal framework, and definitions of developmental costs and benefits applied that have major implications for investment and resource allocation decisions. Кроме того, изложенные выше четыре направления сосредоточения усилий связаны межсекторальной политикой и нормами, такими, как бюджетно-финансовая политика, существующие правовые рамки и определение связанных с развитием издержек и выгод, имеющих серьезные последствия для решений в области инвестиций и распределения ресурсов.
One speaker emphasized that sustainable jobs and sustainable communities would only be generated through sound macroeconomic policies and sound employment and social policies working together. Один выступающий отметил, что лишь благодаря обеспечению взаимодействия между эффективной макроэкономической политикой и эффективной политикой в области занятости и социальной политикой можно добиться стабильной занятости и формирования устойчивых сообществ.
The Secretary-General also emphasized the need to ensure coherence between national and international policies as well as between investment policy and other public policies. Генеральный секретарь также подчеркнул необходимость обеспечения согласованности между национальной и международной политикой, а также между инвестиционной политикой и государственной политикой в других областях.
Most countries distinguish between research and development policies, which focus on the generation of new knowledge, and industrial policies, which focus on building manufacturing capabilities. Большинство стран проводит различие между политикой в области научных исследований и опытно-конструкторских работ, которые направлены на получение новых знаний, и промышленной политикой, которая сосредоточена на создании производственного потенциала.
There are both synergies and tensions between development policies and migration policies and there is a need to improve policy coherence in these fields without manipulating or subordinating either policy. Между политикой в области развития и миграционной политикой существуют одновременно тесные и напряженные отношения, что говорит в пользу согласования политики в этих областях, не преувеличивая и не преуменьшая значения ни одной из них.
Structural adjustment policies and privatization measures, while not specifically related to energy policies in rural areas, may indirectly affect energy demand and supply patterns as well as overall rural development. Хотя политика структурной перестройки и меры в области приватизации конкретно не связаны с энергетической политикой в сельских районах, они могут оказывать косвенное воздействие на структуры энергопотребления и энергоснабжения, равно как и на развитие сельских районов в целом.
In addition to social policies, there are policies affecting families that are developed and implemented by a range of governmental and non-governmental institutions, many of which are not social institutions. Наряду с социальной политикой существуют стратегии, затрагивающие интересы семьи, которые разрабатываются и осуществляются рядом правительственных и неправительственных учреждений, многие из которых не являются социальными учреждениями.
A number of the IPRs conducted by UNCTAD reveal a mismatch between national science and technology policies and objectives of countries and their overall investment policies and strategies. Ряд проведенных ЮНКТАД ОИП показал несогласованность национальной научно-технической политики и задач стран с их общей инвестиционной политикой и стратегией.
There has very often been no coordination between regional or location policies on the one hand and sectoral economic development policies on the other. Зачастую отсутствовала координация между политикой на региональном или местном уровнях, с одной стороны, и политикой отраслевого экономического развития, с другой стороны.
Although national policies, strategies and legal frameworks are generally friendly to children and women, there is a wide gap between these policies and their implementation and monitoring. И хотя национальная политика, стратегии и законодательная база, как правило, благоприятствуют детям и женщинам, существует значительный разрыв между такой политикой и ее проведением и контролем.
The Doha negotiations, therefore, present a challenge to developed countries to implement trade policies that are coherent with development policies by increasing market access for developing country exports to complement their need for increased capital inflows. Поэтому переговоры, начатые в Дохе, ставят перед развитыми странами задачу проведения торговой политики, согласующейся с политикой в области развития, путем расширения доступа на рынки для экспортной продукции из развивающихся стран в качестве дополнительного средства удовлетворения их потребностей в расширенном притоке капитальных ресурсов.
Good laws and policies and the disparity between laws, policies and reality Действующее право и политика; несоответствие между законами, политикой и реальностью
Objective: To strengthen the capacity of developing countries in development-oriented macroeconomic policies, fostering coherence between macro- and sector-level social and environmental policies Participants in seminar Цель: Укрепление потенциала развивающихся стран в части проведения ориентированной на развитие макроэкономической политики с обеспечением большей согласованности между социальной и природоохранной политикой на макро- и секторальном уровне
The following are national binding policies and strategies: the State Policy on Education, which includes policies on access to education for students with special educational needs. Обязательной к осуществлению национальной политикой и стратегией является Государственная политика в области образования, которая включает меры по обеспечению доступа к образованию для учащихся с особыми потребностями в отношении образования.
Tensions have grown between trade and development policies, and uncoordinated trade, financial and monetary policies and systems are increasing countries' vulnerability. Усилились трения между торговой политикой и политикой развития, и нескоординированные торговая, финансовая и денежно-кредитная политика и системы усиливают уязвимость стран.
In addition, concerning industrial policies that distorted cross-border competition, mechanisms should be put in place to negotiate reciprocal commitments between concerned states to address such policies; Кроме того, в связи с промышленной политикой, оказывающей деформирующее воздействие на трансграничную конкуренцию, необходимо создать механизмы для согласования взаимных обязательств соответствующих государств в отношении такой политики;
The comprehensive and proactive stance taken on trade and industrial policies in new-generation longer-term development strategies has blurred the distinction between industrial, trade and labour market policies. Активный комплексный подход к торговой и промышленной политике, который используется в долгосрочных стратегиях развития нового поколения, стирает различия между промышленной, торговой и трудовой политикой.
A toolbox of development-enhancing trade and related policies could be considered, combining a trade-led growth model with proactive, modern industrial and labour-market policies adapted to an increasingly open trade environment. Можно было бы рассмотреть целый набор инструментов стимулирующих развитие мер торговой и смежных направлений политики, обеспечивающих сочетание модели опирающегося на торговлю роста с дальновидной, современной промышленной политикой и политикой стимулирования рынка труда, адаптированными к условиям все более открытой торговли.
Pro-poor macroeconomic policies, including in support of significant increases in public investment, will be an important part of the toolkit, along with industrial policies that encourage diversification and technological upgrading. Макроэкономическая политика, ориентированная на бедные слои населения, в том числе направленная на поддержку значительного увеличения государственных инвестиций, будет составлять важную часть этого арсенала средств наряду с промышленной политикой, поощряющей диверсификацию и технологическую модернизацию.
Currently, there is a disconnect between policies at national level and those at local level and therefore a dire need to harmonize policies across all levels. В настоящее время политика на национальном уровне отчасти не согласуется с политикой на местном уровне, что диктует острую необходимость согласования политики на всех уровнях.
While each country had primary responsibility for its own development, and national policies and strategies thus played a pivotal role in the achievement of sustainable development, those efforts must be supported by global programmes and policies. Хотя каждая страна несет основную ответственность за свое собственное развитие и, соответственно, решающую роль в достижении устойчивого развития играют национальная политика и стратегии, эти усилия должны поддерживаться глобальными программами и политикой.