It was recommended that policies relating to agriculture, land use and energy systems need to be integrated with policies on climate change mitigation and adaptation. |
Политику в области сельского хозяйства, землепользования и систем энергообеспечения было рекомендовано разрабатывать в комплексе с политикой по вопросам смягчения изменения климата и адаптации к нему. |
In short, countries that have undertaken capital account liberalization have to a large extent lost autonomy over their exchange rate and monetary policies, which in turn has severely limited their capacity to implement countercyclical macroeconomic policies. |
Короче говоря, страны, осуществившие либерализацию счета движения капитала, в значительной степени утратили контроль над своей валютно-финансовой и кредитно-денежной политикой, что в свою очередь серьезно ограничило их возможности проводить макроэкономическую политику, ориентированную на сглаживание циклов. |
Specific actions were suggested to carry out gender impact assessment of investment decisions and to complement the policies for liberalization of trade and investment by gender-sensitive social and environmental policies. |
Были предложены конкретные меры по проведению оценок гендерных последствий инвестиционных решений и обеспечению того, чтобы политика либерализации торговли и инвестиций дополнялась социальной и экологической политикой, учитывающей гендерную специфику. |
Consistent with its domestic policies and its regional role, Brazil will continue to fight for a more balanced allocation of the benefits of economic interdependence, without distortions such as those resulting from protectionist policies of developed countries. |
В соответствии со своей внутренней политикой и ролью в регионе Бразилия будет и впредь добиваться более сбалансированного распределения благ экономической взаимозависимости без таких перекосов, которые, например, появляются в результате протекционистской политики развитых стран. |
In addition, the four priority areas described above are linked by cross-sectoral policies and norms, such as fiscal policies, the existing legal framework, and definitions of developmental costs and benefits applied that have major implications for investment and resource allocation decisions. |
Кроме того, изложенные выше четыре направления сосредоточения усилий связаны межсекторальной политикой и нормами, такими, как бюджетно-финансовая политика, существующие правовые рамки и определение связанных с развитием издержек и выгод, имеющих серьезные последствия для решений в области инвестиций и распределения ресурсов. |
One speaker emphasized that sustainable jobs and sustainable communities would only be generated through sound macroeconomic policies and sound employment and social policies working together. |
Один выступающий отметил, что лишь благодаря обеспечению взаимодействия между эффективной макроэкономической политикой и эффективной политикой в области занятости и социальной политикой можно добиться стабильной занятости и формирования устойчивых сообществ. |
The Secretary-General also emphasized the need to ensure coherence between national and international policies as well as between investment policy and other public policies. |
Генеральный секретарь также подчеркнул необходимость обеспечения согласованности между национальной и международной политикой, а также между инвестиционной политикой и государственной политикой в других областях. |
Most countries distinguish between research and development policies, which focus on the generation of new knowledge, and industrial policies, which focus on building manufacturing capabilities. |
Большинство стран проводит различие между политикой в области научных исследований и опытно-конструкторских работ, которые направлены на получение новых знаний, и промышленной политикой, которая сосредоточена на создании производственного потенциала. |
There are both synergies and tensions between development policies and migration policies and there is a need to improve policy coherence in these fields without manipulating or subordinating either policy. |
Между политикой в области развития и миграционной политикой существуют одновременно тесные и напряженные отношения, что говорит в пользу согласования политики в этих областях, не преувеличивая и не преуменьшая значения ни одной из них. |
Structural adjustment policies and privatization measures, while not specifically related to energy policies in rural areas, may indirectly affect energy demand and supply patterns as well as overall rural development. |
Хотя политика структурной перестройки и меры в области приватизации конкретно не связаны с энергетической политикой в сельских районах, они могут оказывать косвенное воздействие на структуры энергопотребления и энергоснабжения, равно как и на развитие сельских районов в целом. |
In addition to social policies, there are policies affecting families that are developed and implemented by a range of governmental and non-governmental institutions, many of which are not social institutions. |
Наряду с социальной политикой существуют стратегии, затрагивающие интересы семьи, которые разрабатываются и осуществляются рядом правительственных и неправительственных учреждений, многие из которых не являются социальными учреждениями. |
A number of the IPRs conducted by UNCTAD reveal a mismatch between national science and technology policies and objectives of countries and their overall investment policies and strategies. |
Ряд проведенных ЮНКТАД ОИП показал несогласованность национальной научно-технической политики и задач стран с их общей инвестиционной политикой и стратегией. |
There has very often been no coordination between regional or location policies on the one hand and sectoral economic development policies on the other. |
Зачастую отсутствовала координация между политикой на региональном или местном уровнях, с одной стороны, и политикой отраслевого экономического развития, с другой стороны. |
Although national policies, strategies and legal frameworks are generally friendly to children and women, there is a wide gap between these policies and their implementation and monitoring. |
И хотя национальная политика, стратегии и законодательная база, как правило, благоприятствуют детям и женщинам, существует значительный разрыв между такой политикой и ее проведением и контролем. |
The Doha negotiations, therefore, present a challenge to developed countries to implement trade policies that are coherent with development policies by increasing market access for developing country exports to complement their need for increased capital inflows. |
Поэтому переговоры, начатые в Дохе, ставят перед развитыми странами задачу проведения торговой политики, согласующейся с политикой в области развития, путем расширения доступа на рынки для экспортной продукции из развивающихся стран в качестве дополнительного средства удовлетворения их потребностей в расширенном притоке капитальных ресурсов. |
Good laws and policies and the disparity between laws, policies and reality |
Действующее право и политика; несоответствие между законами, политикой и реальностью |
Objective: To strengthen the capacity of developing countries in development-oriented macroeconomic policies, fostering coherence between macro- and sector-level social and environmental policies Participants in seminar |
Цель: Укрепление потенциала развивающихся стран в части проведения ориентированной на развитие макроэкономической политики с обеспечением большей согласованности между социальной и природоохранной политикой на макро- и секторальном уровне |
The following are national binding policies and strategies: the State Policy on Education, which includes policies on access to education for students with special educational needs. |
Обязательной к осуществлению национальной политикой и стратегией является Государственная политика в области образования, которая включает меры по обеспечению доступа к образованию для учащихся с особыми потребностями в отношении образования. |
Tensions have grown between trade and development policies, and uncoordinated trade, financial and monetary policies and systems are increasing countries' vulnerability. |
Усилились трения между торговой политикой и политикой развития, и нескоординированные торговая, финансовая и денежно-кредитная политика и системы усиливают уязвимость стран. |
In addition, concerning industrial policies that distorted cross-border competition, mechanisms should be put in place to negotiate reciprocal commitments between concerned states to address such policies; |
Кроме того, в связи с промышленной политикой, оказывающей деформирующее воздействие на трансграничную конкуренцию, необходимо создать механизмы для согласования взаимных обязательств соответствующих государств в отношении такой политики; |
The comprehensive and proactive stance taken on trade and industrial policies in new-generation longer-term development strategies has blurred the distinction between industrial, trade and labour market policies. |
Активный комплексный подход к торговой и промышленной политике, который используется в долгосрочных стратегиях развития нового поколения, стирает различия между промышленной, торговой и трудовой политикой. |
A toolbox of development-enhancing trade and related policies could be considered, combining a trade-led growth model with proactive, modern industrial and labour-market policies adapted to an increasingly open trade environment. |
Можно было бы рассмотреть целый набор инструментов стимулирующих развитие мер торговой и смежных направлений политики, обеспечивающих сочетание модели опирающегося на торговлю роста с дальновидной, современной промышленной политикой и политикой стимулирования рынка труда, адаптированными к условиям все более открытой торговли. |
Pro-poor macroeconomic policies, including in support of significant increases in public investment, will be an important part of the toolkit, along with industrial policies that encourage diversification and technological upgrading. |
Макроэкономическая политика, ориентированная на бедные слои населения, в том числе направленная на поддержку значительного увеличения государственных инвестиций, будет составлять важную часть этого арсенала средств наряду с промышленной политикой, поощряющей диверсификацию и технологическую модернизацию. |
Currently, there is a disconnect between policies at national level and those at local level and therefore a dire need to harmonize policies across all levels. |
В настоящее время политика на национальном уровне отчасти не согласуется с политикой на местном уровне, что диктует острую необходимость согласования политики на всех уровнях. |
While each country had primary responsibility for its own development, and national policies and strategies thus played a pivotal role in the achievement of sustainable development, those efforts must be supported by global programmes and policies. |
Хотя каждая страна несет основную ответственность за свое собственное развитие и, соответственно, решающую роль в достижении устойчивого развития играют национальная политика и стратегии, эти усилия должны поддерживаться глобальными программами и политикой. |