Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
After several years of steady recovery underpinned by prudent policies, the Bulgarian economy seems set to continue on its present course in 2003. После нескольких лет постоянного подъема, поддерживавшегося осторожной политикой, в 2003 году экономика Болгарии, по-видимому, продолжит развиваться по внешнему пути.
Linkages between political and economic issues and policies Связь между политическими и экономическими вопросами и политикой
After a time of getting acquainted with United Nations policies and procedures, ILCA representatives to the above-mentioned bodies have taken on more active roles in the collaboration. После ознакомления с политикой и процедурами Организации Объединенных Наций представители МАКЛ в упомянутых выше органах стали более активно участвовать в сотрудничестве.
Humanitarian concerns are understandable when they are underpinned by policies of governments, organizations and eminent persons that are notable for genuine protection of the civilian population. Озабоченности гуманитарными проблемами понятны, когда они подкрепляются такой политикой правительств, такими позициями организаций и видных деятелей, которые продиктованы стремлением обеспечить подлинную защиту гражданского населения.
However, the link between family policies, working women and fertility also raises a series of other policy and programme implications. Связь между политикой в области семьи, положением работающих женщин и рождаемостью обусловливает и ряд других последствий политического и программного характера.
Tackling climate change required a coherent approach, through international cooperation backed by national policies and strategies, as well as proper funding and technology transfer. Для решения проблем изменения климата необходим согласованный подход на основе международного сотрудничества, подкрепленного национальной политикой и стратегиями, а также надлежащее финансирование и передача технологий.
Particular reference to the feminization of poverty and the need to assess the links between macroeconomic policies and gender is included in the outcome document. В итоговом документе особо упоминается о феминизации нищеты и необходимости оценки взаимосвязи между макроэкономической политикой и гендерной проблематикой.
Tariff peaks and tariff escalation, and agricultural support policies severely impede the development of the export-oriented growth of many African countries. Максимальные ставки и эскалация таможенных пошлин наряду с политикой оказания поддержки производителям сельскохозяйственной продукции серьезно мешают достижению ориентированного на увеличение объема экспорта роста многих африканских стран.
A few delegates noted that much of the failure of African countries to develop more quickly had been caused by undue interference in private sector activities, excessive bureaucracy and bad policies. Ряд делегатов отметили, что неспособность африканских стран обеспечить более быстрое развитие во многом объясняется неоправданным вмешательством в деятельность частного сектора, чрезмерным бюрократизмом и неэффективной политикой.
The Report could serve as a means for UNCTAD to intensify research and analysis on the interrelationship between effective economic national policies and the global financial and trade system. Доклад закладывает основу для углубления исследовательской и аналитической работы ЮНКТАД по проблематике взаимосвязей между эффективной национальной экономической политикой и глобальной финансовой и торговой системой.
(b) Expressing her dissatisfaction with the Government's policies; Ь) открытое выражение недовольства политикой правительства;
(a) Almost all countries have a national body responsible for water policies, strategies and national planning; а) практически по всех странах имеется национальный орган, занимающийся водохозяйственной политикой, стратегиями и национальным планированием;
Hence, compared to the policies reported in the previous national communications, a shift from regulatory approaches towards economic and fiscal approaches can be observed. Таким образом, по сравнению с политикой, которая упоминалась в предыдущих национальных сообщениях, можно отметить переход от регулирования к экономическим и фискальным подходам.
FIAPA calls for many associations to be involved in this project in order to ensure effective follow-up to ageing policies, as requested by the World Assembly. Это позволит осуществлять эффективный контроль за политикой в области старения, к чему призвала Всемирная ассамблея.
More than three quarters of department focal points believe that the coordinating bodies have been very or somewhat influential in guiding policies and activities in their department. Более трех четвертей департаментских координаторов полагают, что координационные органы очень или в определенной степени влиятельны с точки зрения руководства политикой и деятельностью их департамента15.
Moreover, conference participants received training in connection with the approved processes, policies and procedures to be followed in applying the contingent-owned equipment methodology. Кроме того, участники конференции были ознакомлены с утвержденными процедурами, политикой и порядком применения методологии в отношении принадлежащего контингентам имущества.
The segment adopted a Ministerial Declaration stressing that health and education are central to sustainable development and poverty eradication and that they should be core concerns of macroeconomic and other policies. На этом этапе было принято Заявление министров, в котором подчеркивалось, что здоровье и образование имеют центральное значение для устойчивого развития и что искоренение нищеты должно быть в центре вопросов, вызывающих обеспокоенность в связи с макроэкономической и другой политикой.
A major injection of capital was an essential element, and it had to be combined with judicious domestic policies, including appropriate regulation of the capital account. Одним из существенно необходимых элементов являются крупные инъекции капитала, которые должны производиться в сочетании с продуманной внутренней политикой, включая надлежащее регулирование операций по счету движения капитала.
We must also ensure that all of our policies and actions reinforce those commitments, including the positions we will take in the Doha trade negotiations. Мы должны также обеспечить, чтобы эти обязательства подкреплялись всей нашей политикой и всеми нашими действиями, включая те позиции, которые мы займем на торговых переговорах в Дохе.
Many of the non-governmental organizations enjoying consultative status routinely issue press releases or convene public events to criticize and differ with the policies of United Nations member States. Многие неправительственные организации, имеющие консультативный статус, регулярно выпускают пресс-релизы или проводят публичные мероприятия в целях критики и выражения несогласия с политикой государств-членов Организации Объединенных Наций.
The Convention encourages efforts to achieve synergy among sectoral policies to ensure better application of major decisions in the field and a favourable perception of the efforts made. Конвенция стимулирует усилия по достижению синергизма между секторальной политикой в разных секторах в целях более эффективного выполнения на местах важных решений и обеспечения позитивного отношения к предпринимаемым усилиям.
The transition economies that aspire to EU membership must also gradually harmonize their investment-related policies with those in the EU. Страны с переходной экономикой, которые стремятся к членству в Европейском союзе, также должны постепенно привести свою политику в области инвестиций в соответствие с политикой, применяемой в Европейском союзе.
At the same time, there were some controversial opinions regarding the advisability to define youth as socio-demographic group or to combine state youth policy, and children and family policies. В то же время высказывались довольно спорные позиции относительно целесообразности определять молодежь как социально-демографическую группу или объединять государственную молодежную политику с политикой в отношении детей и семей.
Homelessness has been triggered by government policies that reduce spending on social housing and shortage of affordable housing combined with increased poverty, particularly among young women. Бездомность была порождена проводившейся правительственной политикой, направленной на сокращение расходов на социальное жилье, и нехваткой доступного жилья в сочетании с усилением нищеты, прежде всего среди молодых женщин19.
Compacts should be established between recipients and donors to monitor policies; получатели и доноры должны заключить договоры о наблюдении за проводимой политикой;